フォト

カテゴリー

The Picture of Dorian Gray

  • Sans Souci
    畢竟惨めなる自身の肖像

Alice's Adventures in Wonderland

  • ふぅむ♡
    僕の三女アリスのアルバム

忘れ得ぬ人々:写真版

  • 縄文の母子像 後影
    ブログ・カテゴリの「忘れ得ぬ人々」の写真版

Exlibris Puer Eternus

  • 僕の愛する「にゃん」
    僕が立ち止まって振り向いた君のArt

SCULPTING IN TIME

  • 熊野波速玉大社牛王符
    写真帖とコレクションから

Pierre Bonnard Histoires Naturelles

  • 樹々の一家   Une famille d'arbres
    Jules Renard “Histoires Naturelles”の Pierre Bonnard に拠る全挿絵 岸田国士訳本文は以下 http://yab.o.oo7.jp/haku.html

僕の視線の中のCaspar David Friedrich

  • 海辺の月の出(部分)
    1996年ドイツにて撮影

シリエトク日記写真版

  • 地の涯の岬
    2010年8月1日~5日の知床旅情(2010年8月8日~16日のブログ「シリエトク日記」他全18篇を参照されたい)

氷國絶佳瀧篇

  • Gullfoss
    2008年8月9日~18日のアイスランド瀧紀行(2008年8月19日~21日のブログ「氷國絶佳」全11篇を参照されたい)

Air de Tasmania

  • タスマニアの幸せなコバヤシチヨジ
    2007年12月23~30日 タスマニアにて (2008年1月1日及び2日のブログ「タスマニア紀行」全8篇を参照されたい)

僕の見た三丁目の夕日

  • blog-2007-7-29
    遠き日の僕の絵日記から

サイト増設コンテンツ及びブログ掲載の特異点テクスト等一覧(2008年1月以降)

無料ブログはココログ

« 寺島良安 和漢三才圖會 卷第九十七 水草類 藻類 苔類 藻(淡水産藻類) | トップページ | ガルシン 神西清訳 四日間 »

2008/09/04

Je te veux

Je te veux

   エリック・サティ作曲 アンリ・パコリ作詞

    (……なれどやぶちゃん改竄版に附き要注意!)

こがね色の天使――その禁断の木の実……
 あなたの瞳――
いやよ!――と言われても
 あなたが欲しい……

僕のこの苦しみを救っておくれ!
来て! 僕のミューズ!
僕は欲しいんだ! 二人だけの幸福――
それがあっという間に消えてしまう一瞬のものであったとしても――
 あなたが欲しい……

あなたの素敵な髪――
あなたの光輝く背中――
豊かで悩ましいそのブロンド――
禁断の偶像――そのブロンド……

僕は切に願う――
僕の心があなたの心と――
あなたの唇が僕の唇と――
そうして、あなたのからだが僕のからだと――
僕の肉の総てが
あなたの肉の総てとなる――
 あなたが欲しい……

こがね色の天使――その禁断の木の実……
 そうなんだよ……僕には分かるんだ――
あなたの瞳の中のスティグマ――
もう、少しも怖がらなくったっていいんだ――
 あなたを抱く、僕の手を――

いつまでも抱き合い
共に燃え上がる
愛の夢に感じて……そうして……

逢おう!――
二人の魂だけが交わる――

こがね色の天使――その禁断の木の実……

 あなたが、欲しい……

酔ってるから、めんどくさい――“Je te veux”で検索して、そのシャンソン歌詞の男性版というのを見つけて、その方の翻訳を眺めながら垂翅の酔死人たる僕が勝手気ままに改竄したんだが……でも、これは不遜にも僕の個人的な詩となった――だって、酔っ払いは、いつだって“Je te veux”なんだから……

――僕の最初のサティ、ジャン・ジョエル・バルビエの“Je te veux”と、あのアランのはにかみと、このブログとを、捧げよう……あなたへ――しかし……サティがこんな安物の詩(失礼、アンリ・パコリ先生! しかし“Je te veux”は糊口に窮したサティがいやいや作曲したというのは確かな都市伝説である)に曲をつけたなんて……で、こんなにロマンティクないい曲だなんて……

……安物の詩――安物の生活――安物の実人生……

……もう、たくさんだ! と、何故、僕もあなたも 「言わない」のだろう?

……いや……言ってみたところで……デュブールの言うように偽者ものの金ピカの(それは鍍金だ!)人生しか僕らにはないからだってことは、分かりきってる、さ……

女性版・男性版共に原詩附きで、絢爛なMP3も聴けるブログを発見。このフランス語の原詩から、ちゃんといつか訳してみたいな……

« 寺島良安 和漢三才圖會 卷第九十七 水草類 藻類 苔類 藻(淡水産藻類) | トップページ | ガルシン 神西清訳 四日間 »