フォト

カテゴリー

The Picture of Dorian Gray

  • Sans Souci
    畢竟惨めなる自身の肖像

Alice's Adventures in Wonderland

  • ふぅむ♡
    僕の三女アリスのアルバム

忘れ得ぬ人々:写真版

  • 縄文の母子像 後影
    ブログ・カテゴリの「忘れ得ぬ人々」の写真版

Exlibris Puer Eternus

  • 20250201_082049
    僕が立ち止まって振り向いた君のArt

SCULPTING IN TIME

  • 熊野波速玉大社牛王符
    写真帖とコレクションから

Pierre Bonnard Histoires Naturelles

  • 樹々の一家   Une famille d'arbres
    Jules Renard “Histoires Naturelles”の Pierre Bonnard に拠る全挿絵 岸田国士訳本文は以下 http://yab.o.oo7.jp/haku.html

僕の視線の中のCaspar David Friedrich

  • 海辺の月の出(部分)
    1996年ドイツにて撮影

シリエトク日記写真版

  • 地の涯の岬
    2010年8月1日~5日の知床旅情(2010年8月8日~16日のブログ「シリエトク日記」他全18篇を参照されたい)

氷國絶佳瀧篇

  • Gullfoss
    2008年8月9日~18日のアイスランド瀧紀行(2008年8月19日~21日のブログ「氷國絶佳」全11篇を参照されたい)

Air de Tasmania

  • タスマニアの幸せなコバヤシチヨジ
    2007年12月23~30日 タスマニアにて (2008年1月1日及び2日のブログ「タスマニア紀行」全8篇を参照されたい)

僕の見た三丁目の夕日

  • blog-2007-7-29
    遠き日の僕の絵日記から

サイト増設コンテンツ及びブログ掲載の特異点テクスト等一覧(2008年1月以降)

無料ブログはココログ

« 諸國里人談卷之二 髮切 | トップページ | 諸國里人談卷之二 河童歌 »

2018/06/17

諸國里人談卷之二 雇天狗

 

 

   ○雇天狗(てんぐにやとはる)

 

正德のころ、江戶神田鍋町、小間物商(あきな)ふ家の、十四、五歲の調市(でつち)、正月十五日の暮かた、錢湯へ行〔ゆく〕とて、手拭など持〔もち〕、出〔いで〕けり。少時(しばらく)して、裏口に彳(たゝず)む人、あり。

「誰(たれ)ならん。」

ととがむれば、かの調市也。股引(もゝひき)・草鞋(わらじ)の旅すがたにて、藁苞(わらづと)を杖にかけて、内に入〔いり〕けり。主人、了(さと)き男にて、おどろく躰(てい)なく、

「まづ、わらんじを解(とき)、足をすゝぐべし。」

といへば、かしこまりて足をあらひ、臺所の棚より、盆を出〔いだ〕し、苞(つと)をほぐせば、野老(ところ)なり。これを積(つみ)て、

「土產なり。」

とて出〔いだ〕しぬ。主人の云〔いはく〕、

「今朝(けさ)は、いづかたよりか、來れる。」

「秩父の山中(さんちう)を、今朝(けさ)出〔いで〕たり。永々(ながなが)の留主(るす)、御事かけにぞ侍らん。」

といへり。

「いつ、家を出〔いで〕たる。」

と問ふに、

「舊臘(ふゆとし)十三日、煤(すゝ)をとりての夜、かの山に行〔ゆき〕て、きのふまで、其所に、あり。每日の御客にて給仕し侍り。さまざまの珍物(ちんぶつ)を給はる。客は、みな、御出家にて侍る。きのふ、仰(あふせ)つるは、

『明日は、江戶へ、かへすべし。家づとに野老(ところ)をほるべし。』

とあるによつて、これを掘(ほり)ける。」

など、語りぬ。その家には、此もの、師走、出〔いで〕たる事を、曾て、しらず。

 其代(そのかはり)として、いかなるものか、化(け)してありけると、後にこそは、しりぬ。

 其後〔そののち〕、何の事もなく、それきりにぞ、すみける。

[やぶちゃん注:会話が多いので特異的に改行した。本話は既に柴田宵曲 妖異博物館 「天狗の誘拐」(1)の私の注で電子化してある。リンク先は天狗の神隠し風の話をよく集めてあり、それを読み易く現代語訳してもあるので、未読の方は同「(2)」と合わせてお薦めである。解離性同一性障害(旧多重人格障害)が疑われる。

「正德」一七一一年から一七一六年まで。

「神田鍋町」現在の東京都千代田区神田鍛冶町三丁目。この附近(グーグル・マップ・デ「調市(でつち)」「丁稚」(でっち)。「でっち」の語源は諸説あり、弟子が変化した「でっし」の転じたとする説や、若者や身分の低いことを意味する漢語「丁稚(ていち)」の転訛とする説、他に「小者」であることから、双六で二つの骰子(さい)の目がともに一になる意味の「重一・調一・畳一」(総て「でっち」と読む)の転訛とする説等がある。従がって漢字表記は当て字と考えた方が無難で、他にここに出る「調市」の他、「丁兒」「童奴」等がある。

「藁苞(わらづと)」藁を編んで物を包むようにしたもの。そこから転じて「土産物」の意ともなった。

「野老(ところ)」ここは広義の山芋のこと。

「御事かけにぞ侍らん」ご迷惑をお掛け致しました。

「舊臘(ふゆとし)」音で「きうらふ(きゅうろう)」で「臘」「臘月」で陰暦十二月の意であるから、新年になってから、「昨年の十二月」の意で用いる語である。

「十三日、煤(すゝ)をとりての夜」年末、正月に備えて、家の内外を大掃除する「煤払い」のこと。江戸時代には十二月十三日に行うのが恒例であった。

「家づと」「家苞」。土産。]

« 諸國里人談卷之二 髮切 | トップページ | 諸國里人談卷之二 河童歌 »