フォト

カテゴリー

The Picture of Dorian Gray

  • Sans Souci
    畢竟惨めなる自身の肖像

Alice's Adventures in Wonderland

  • ふぅむ♡
    僕の三女アリスのアルバム

忘れ得ぬ人々:写真版

  • 縄文の母子像 後影
    ブログ・カテゴリの「忘れ得ぬ人々」の写真版

Exlibris Puer Eternus

  • 20250201_082049
    僕が立ち止まって振り向いた君のArt

SCULPTING IN TIME

  • 熊野波速玉大社牛王符
    写真帖とコレクションから

Pierre Bonnard Histoires Naturelles

  • 樹々の一家   Une famille d'arbres
    Jules Renard “Histoires Naturelles”の Pierre Bonnard に拠る全挿絵 岸田国士訳本文は以下 http://yab.o.oo7.jp/haku.html

僕の視線の中のCaspar David Friedrich

  • 海辺の月の出(部分)
    1996年ドイツにて撮影

シリエトク日記写真版

  • 地の涯の岬
    2010年8月1日~5日の知床旅情(2010年8月8日~16日のブログ「シリエトク日記」他全18篇を参照されたい)

氷國絶佳瀧篇

  • Gullfoss
    2008年8月9日~18日のアイスランド瀧紀行(2008年8月19日~21日のブログ「氷國絶佳」全11篇を参照されたい)

Air de Tasmania

  • タスマニアの幸せなコバヤシチヨジ
    2007年12月23~30日 タスマニアにて (2008年1月1日及び2日のブログ「タスマニア紀行」全8篇を参照されたい)

僕の見た三丁目の夕日

  • blog-2007-7-29
    遠き日の僕の絵日記から

サイト増設コンテンツ及びブログ掲載の特異点テクスト等一覧(2008年1月以降)

無料ブログはココログ

« さうび百合ばな 伊良子清白 (ハイネ訳詩/参考附・生田春月訳) | トップページ | ヴェトナムの子らに日本語を教え始めた »

2019/05/05

きみとわが頰の 伊良子清白 (ハイネ訳詩/参考・生田春月訳)

 

きみとわが頰の

 

きみとわが頰のふるる時

ともに淚は流れけり

かたみに胸をおせしとき

ともに焰はさわぎけり

 

あつき焰にもえたちて

淚のたきは落つるなり

諸手にきみを抱きなば

われは死ぬべし戀ゆゑに

 

[やぶちゃん注:明治三六(一九〇三)年五月発行の『文庫』初出(署名「清白」)であるが、総標題「夕づゝ(Heine より)」の下に、「さうび百合ばな」・本「きみとわが頰の」・「頰は靑ざめて」・「使」・「老いたる王の」・「墓場の君の」・「うきをこめたる」・「戀はれつこひつ」・「夕となりぬ」・「なれをこひずと」の十篇からなる、ハイネ(Christian Johann Heinrich Heine 一七九七年~一八五六年)の翻訳詩群である。本篇は一八二三年刊の詩集“Tragödien, nebst einem lyrischen Intermezzo”(「抒情的間奏曲附きの、悲劇」)の“Lyrisches Intermezzo”(「抒情的間奏曲」)の第Ⅴ歌である。原詩はこちら(リンク先はドイツ語の「ウィキソース」)。初出は異同なし。

 前に倣って、生田春月(明治二五(一八九二)年~昭和五(一九三〇)年)の訳を、PDサイト「PD図書室」のこちらから引用させて貰う(但し、漢字の一部を正字化した。第二連三行目のダッシュは引用元では「--」であるが(原詩のこの箇所は“Und wenn dich mein Arm gewaltig umschließt –”)、邦訳詩として「--」では異様に過ぎるので、通常ダッシュに恣意的に代えた。引用元の底本は昭和一〇(一九三五)年二十四版新潮文庫刊生田春月譯「ハイネ詩集」。春月のそれは第「六」歌とする)。

   *

 

  

 

おまへの頰をわたしの頰にあてゝごらん

そしたら淚は一しよに流れよう!

おまへの胸をわたしの胸にあてゝごらん

そしたら焰は一しよに燃えるだらう!

 

さうしてふたりの淚の河が

はげしい焰にそゝぐなら

さうしておまへを力一ぱい抱いたなら――

わたしはこがれこがれて死んぢまはう!

   *]

« さうび百合ばな 伊良子清白 (ハイネ訳詩/参考附・生田春月訳) | トップページ | ヴェトナムの子らに日本語を教え始めた »