「曾呂利物語」正規表現版 卷二 五 行の達したる僧には必ずしるしある事
[やぶちゃん注:本書の書誌及び電子化注の凡例は初回の冒頭注を見られたい。
底本は国立国会図書館デジタルコレクションの『近代日本文學大系』第十三巻 「怪異小説集 全」(昭和二(一九二七)年国民図書刊)の「曾呂利物語」を視認するが、他に非常に状態がよく、画像も大きい早稲田大学図書館「古典総合データベース」の江戸末期の正本の後刷本をも参考にした。]
五 行(ぎやう)の達したる僧には必ずしるしある事
一所不住の僧、武藏國を修行しはべりしが、をりふし、道に行き暮れて、泊るべき宿(やど)もなし、野原の露に、袖を片敷きて、明しける。
をりしも、秋のなかば、月の夜すがら、まどろむひまもなかりけるに、笛の音、幽(かすか)に聞えけり。
『不思議や。此の邊には、人里も、なかりつるに、いかなる物やらん。』
と思ひけるが、次第に近づきて、程なく、僧のあたりへ來(く)るを見れば、年の程、二八(にはち)ばかりなる少人(せうじん)の、其のさま、優なるよそほひなり。
やんごとなき姿を見るに付けても、
『疑ひなき、變化の物なるべし。』
と思ひをる。彼の少人、いひけるは、
「お僧は、何(なに)とて、かかる野原に、たゞ一人、ましますぞ。」
と、有りければ、僧、答へて曰く、
「かかる、里離れなる所とも存ぜず、行きくれて候。御身は、いかなる人にてわたらせ給ふぞ。」
と、いうて、おそろげなる有樣なり。此のけしきを見て、
「我をば、變化(へんげ)の物とや、おぼしめすらん。さやうの物にては、候はず、月夜になれば、笛を吹きありき、心を慰むる者なり。さいはひに、童(わらは)が宿にともなひ奉らん。いざ、給へ。」
と有りければ、僧、おぼつかなく思ひながら、
『變化の物ならば、こゝに有りても、よも安穩(あんをん)にては、おかじ。』
と思ひ、
「御心ざし、有り難う侍る。」
とて、則ち、連れたちて、行きにけり。
とある里に至りぬれば、ゆゝしき一つの、城郭、有り、彼(か)の内に誘(いざな)ひ入りぬ。
宮殿・樓閣を通り、奧に小さく設(しつら)ひたる座敷、有り。
少人、いひけるは、
「此處(こゝ)に、御泊りあれ。旅の疲れにや、おはすらん。」
とて、障子を、あけられ、火を持ちて出で、僧に與へ、 茶など、參らせて、心、殊にもてなし、
「我は此の障子の內に寢(い)ね參らせ候。御用の事候はば、我等が臥(ふ)しどへ、音なひ給へ。」
とて、入りぬ。
僧は、
『かかる不思議なる所へも、きつる物かな。』
と、まどろむ暇(ひま)もなく、光明眞言などを唱へ、心を澄ましけるが、やうやう、八聲(やこゑ)の鳥も告げわたり、鐘の音(ね)も、物すごくこそ、聞えけれ。
しかる所に、人、あまた、來りて、
「こゝに不思議なる坊主有り。何者なれば、かやうの奧まで、忍び入りけるぞや。たゞ事にあらず。いかさま、變化の物なるべし。蟇目(ひきめ)にて射よ。さらずば、鼻を、ふすべよ。」
とて、まづ、諫めんとす。
僧、
「ことわりを申さん程の、いとまを、賜はれ。」
とて、宵のありさま、こまごまと語りけり。
咎めつる者ども、これを聞いて、思ひの外に、うちしめり、淚をながす人も有り。
ことを、委しく尋ぬるに、其の城主の若君、其の年の春の比(ころ)、身まかり給ひけるが、その亡靈にてぞおはしける。
常に、笛を手なれるに、佛前に、漢竹(かんちく)の横笛を置きけるなり。
茶の具、靈供を供へおきはべるを、僧には、與へ給ふらん。
「お僧、貴(たつと)う思はれける故なれば、しばらく、爰に逗留し給へ。」
とて、色々の追善を營み、其の後(のち)、僧は歸り給ひけり。
[やぶちゃん注:本話は、個人的には好みである。但し、ややあっさりとしている感じはする。これを換骨奪胎して優れて映像的に、しかも設定をリアルに細敍して見事にインスパイアしたものが、「伽婢子卷之八 幽靈出て僧にまみゆ」であり、そちらに軍配を挙げたいと思う。なお、「諸國百物語卷之一 十 下野の國にて修行者亡靈にあひし事」は、ほぼ転用。
「八聲(やこゑ)の鳥」「八」は多いことを示し、夜の明け方にしばしば鳴く鷄を指す。]
« 「續南方隨筆」正規表現版オリジナル注附 「話俗隨筆」パート 母衣 | トップページ | 「曾呂利物語」正規表現版 第二 六 將棊倒しの事 »