フォト

カテゴリー

The Picture of Dorian Gray

  • Sans Souci
    畢竟惨めなる自身の肖像

Alice's Adventures in Wonderland

  • ふぅむ♡
    僕の三女アリスのアルバム

忘れ得ぬ人々:写真版

  • 縄文の母子像 後影
    ブログ・カテゴリの「忘れ得ぬ人々」の写真版

Exlibris Puer Eternus

  • 20250201_082049
    僕が立ち止まって振り向いた君のArt

SCULPTING IN TIME

  • 熊野波速玉大社牛王符
    写真帖とコレクションから

Pierre Bonnard Histoires Naturelles

  • 樹々の一家   Une famille d'arbres
    Jules Renard “Histoires Naturelles”の Pierre Bonnard に拠る全挿絵 岸田国士訳本文は以下 http://yab.o.oo7.jp/haku.html

僕の視線の中のCaspar David Friedrich

  • 海辺の月の出(部分)
    1996年ドイツにて撮影

シリエトク日記写真版

  • 地の涯の岬
    2010年8月1日~5日の知床旅情(2010年8月8日~16日のブログ「シリエトク日記」他全18篇を参照されたい)

氷國絶佳瀧篇

  • Gullfoss
    2008年8月9日~18日のアイスランド瀧紀行(2008年8月19日~21日のブログ「氷國絶佳」全11篇を参照されたい)

Air de Tasmania

  • タスマニアの幸せなコバヤシチヨジ
    2007年12月23~30日 タスマニアにて (2008年1月1日及び2日のブログ「タスマニア紀行」全8篇を参照されたい)

僕の見た三丁目の夕日

  • blog-2007-7-29
    遠き日の僕の絵日記から

サイト増設コンテンツ及びブログ掲載の特異点テクスト等一覧(2008年1月以降)

無料ブログはココログ

« 佐々木喜善「聽耳草紙」 六六番 上の爺と下の爺 | トップページ | 「教訓百物語」上卷(その4 「狐の嫁入り」又は「付喪神」) »

2023/05/06

大手拓次 「岡よりくる夏」

 

[やぶちゃん注:本電子化注は、初回の冒頭に示した通りで、岩波文庫の原子朗編「大手拓次詩集」(一九九一年刊)からチョイスし、概ね漢字を正字化して、正規表現に近づけて電子化注したものである。

 以下は、底本の編年体パートの『散文詩』に載るもので、底本の原氏の「解説」によれば、大正期(元年は一九一二年)から昭和期(拓次の逝去は昭和九(一九三四)年四月十八日午前六時三十分)年までの、数えで拓次二十六歳から死の四十七歳までの『散文詩約五〇篇中より一七篇』を選ばれたものとある。そこから、詩集「藍色の蟇」に含まれていないものを選んだ。]

 

  岡よりくる夏

 

 悌順な性を持つてゐる下枝(したえだ)の、まだ固く卷かれてゐる葉がほの白い水氣(すゐき)をふくんで伸張するとき、やはらかい銀色の生毛(うぶげ)は露をおびてふるへる。春は人人の感觸のうちに更生の種子を殘してかろく去りゆき、酣醉(かんすい)をのろふ愁殺(しうさい)たる僞笑(ぎせう)はもとほりつつ、その官能の疾驅のうちに豐滿なうつり香をおくのである。われらは、足のない季節の廣漠たる迫進の律動によつて押され、誘はれ、導かれて古甕の如き夏の暗さに入る。

 乾草の夢を湛へた家畜は軟草の燻蒸(くんじよう)する香に淚ぐむ。

 くみ合せた二人の手は汗ばんで分れる。

 鳥は、碧空に向つてとび、痙攣するかすかな物音は野をこめて、くらく、しづかな夏はくる。

 

[やぶちゃん注:「悌順」「弟順」とも書く。兄や年長者に対して従順なことを言う。

「性」大手拓次は実際には、原稿では詩篇の漢字に有意にルビを振っているらしい(原氏による)が、底本では、原氏が読みが振れないものは、ルビを附さないとされているので、これは「しやう」ではなく、「せい」と読んでいると考えてよい。植物の性質の「せい」でよかろう。

「酣醉(かんすい)」原義は、十分に酒を飲んで酔うことを言う。

「愁殺(しうさい)」非常に憂え悲しむこと。また、この上なく嘆き悲しませること。「殺」は強意の添え字である。「しうさつ」とも読む。

「もとほりつつ」「𢌞(もとほ)りつつ」。「もとほる」は、多くの場合、「立つ」・「行く」・「這(は)ふ」などの連用形について「巡る・回(廻:まは)る」の意。「古事記」に既に見られる上代語である。拓次の好んだ語である。]

« 佐々木喜善「聽耳草紙」 六六番 上の爺と下の爺 | トップページ | 「教訓百物語」上卷(その4 「狐の嫁入り」又は「付喪神」) »