フォト

カテゴリー

The Picture of Dorian Gray

  • Sans Souci
    畢竟惨めなる自身の肖像

Alice's Adventures in Wonderland

  • ふぅむ♡
    僕の三女アリスのアルバム

忘れ得ぬ人々:写真版

  • 縄文の母子像 後影
    ブログ・カテゴリの「忘れ得ぬ人々」の写真版

Exlibris Puer Eternus

  • 20250201_082049
    僕が立ち止まって振り向いた君のArt

SCULPTING IN TIME

  • 熊野波速玉大社牛王符
    写真帖とコレクションから

Pierre Bonnard Histoires Naturelles

  • 樹々の一家   Une famille d'arbres
    Jules Renard “Histoires Naturelles”の Pierre Bonnard に拠る全挿絵 岸田国士訳本文は以下 http://yab.o.oo7.jp/haku.html

僕の視線の中のCaspar David Friedrich

  • 海辺の月の出(部分)
    1996年ドイツにて撮影

シリエトク日記写真版

  • 地の涯の岬
    2010年8月1日~5日の知床旅情(2010年8月8日~16日のブログ「シリエトク日記」他全18篇を参照されたい)

氷國絶佳瀧篇

  • Gullfoss
    2008年8月9日~18日のアイスランド瀧紀行(2008年8月19日~21日のブログ「氷國絶佳」全11篇を参照されたい)

Air de Tasmania

  • タスマニアの幸せなコバヤシチヨジ
    2007年12月23~30日 タスマニアにて (2008年1月1日及び2日のブログ「タスマニア紀行」全8篇を参照されたい)

僕の見た三丁目の夕日

  • blog-2007-7-29
    遠き日の僕の絵日記から

サイト増設コンテンツ及びブログ掲載の特異点テクスト等一覧(2008年1月以降)

無料ブログはココログ

« 柴田宵曲「随筆辞典 奇談異聞篇」 「地中の仏像」 | トップページ | 「にんじん」ジュウル・ルナアル作・岸田國士譯(正規表現版・ヴァロトン挿絵+オリジナル新補注+原文) 「名づけ親」 »

2023/12/05

柴田宵曲「随筆辞典 奇談異聞篇」 「蟄竜」

[やぶちゃん注:本書は昭和三六(一九六一)年一月に東京堂から刊行された。この総題の「随筆辞典」はシリーズ物の一書。本書については、初回の冒頭注を、また、作者については、私の『柴田宵曲 始動 ~ 妖異博物館 「はしがき」・「化物振舞」』の私の冒頭注を参照されたい。

 底本は国立国会図書館デジタルコレクションのこちらを使用した。新字新仮名である。但し、加工データとして、所持する筑摩書房『ちくま文芸文庫』の「奇談異聞辞典」(底本を解題したもの・二〇〇八年刊)を加工データとして使用させて貰った。ここに御礼申し上げる。

 読みが振れる、若い読者が躓くかも知れぬ箇所には《 》で読みを添えた。引用文の場合は歴史的仮名遣を用いた。なお、( )は柴田自身が附したルビである。

 また、柴田のストイックな編集法を鑑み、私の注は、どうしても必要と判断したもののみとした。幸い、有意な部分は私が既に電子化注したものがあるので、それをリンクさせてもいる。但し、この原本は新字新仮名であるため、私が電子化していない引用文の原本に当たることが出来たものは、極力、視認出来るように、国立国会図書館デジタルコレクションや他のデータベースの当該部をリンクさせるように努めた。

 なお、辞典形式であるので、各項目を各個に電子化する。公開は基本、相互の項目に連関性がないものが多いので、一回一項或いは数項程度とする。

 

 蟄竜【ちつりゅう】 〔耳嚢巻一〕江州の富農石亭は、名石を好むの癖あり。既に『雲根志』といへる、愛石を記したる書を綴りし事は、誰しらぬ者なし。或年行脚の僧、これがもとに泊り、石亭が愛石の分を一見しけるゆゑ、石亭も御身も珍石や貯へ給ふかと尋ねしに、我等行脚の事ゆゑ、更に貯ふる事なけれど、一つの石を拾ひ得て、常に荷の内に蔵す、敢て不思議もなけれど、水気を生ずるゆゑに愛する由、語るを聞き、もとより石に心を尽す石亭なれば、強ひて所望してこれを見るに、その色黒く一拳《ひとこぶし》斗りの形にて、窪める所水気《すいき》あり。石亭感心限り無く、何卒お僧に相応の代《かはる》もの与へん間、給はるべきやと深切にもとめければ、我《わが》愛石といへども僧の事、敢て輪廻せん心なし、打鋪(うちしき)[やぶちゃん注:仏前の仏具などを置く卓上に敷く敷物。]にても拵へ給はらば、頓《とみ》に与へんといひしゆゑ、石亭大いに歓びて、金𮉚の打鋪を拵へ与へて、かの石とかへぬ。さて机上に置き、硯の上におくに、清浄の水《みづ》硯中に満ちて、そのさまいはんかたなし。厚く寵愛なしけるを、或る老人つくづく見て、かく水に気を生ずる石には、果して蟄竜有るべし、上天もなさば、大きなる憂ひもあらん、遠く捨て給へと申しけれど、常に最愛なしける石なれば、曾て其異見に随はざりしが、有時曇りて空さえざる折柄、右石の中より気を吐く事尋常ならざれば、大きに驚きて、過ぎし老人の言ひし事思ひ出《いで》て、村老近際の者を集めて、遠き人家なき所へ遣《つかは》すべしといひしに、その席に有りける老人、かくあやしき石ならば、いかなる害をやなさん、焼き捨つべしと云ひしを、さはすまじきとて、人離れたる所に一宇の社堂有りし故、彼《かの》処へ納め置きて、皆々帰りぬ。然るにその夜風雨雷鳴して、かの堂中より雲起り、雨烈しく、上天せるものありしが、跡にて右堂に至り見しに、かの石は二つにくだけ、右堂の様子、全く竜の上天なしける体《てい》なりと、村中奇異の思ひをなしぬ。その節彼《かの》やきうしなふべしと発意《ほつい》せし者の宅は、微塵になりしと人の語りぬ。

[やぶちゃん注:私のは、底本違いで「耳嚢 巻之八 石中蟄龍の事」である。本話自体の真贋も考証してあるので、是非、見られたい。]

« 柴田宵曲「随筆辞典 奇談異聞篇」 「地中の仏像」 | トップページ | 「にんじん」ジュウル・ルナアル作・岸田國士譯(正規表現版・ヴァロトン挿絵+オリジナル新補注+原文) 「名づけ親」 »