フォト

カテゴリー

The Picture of Dorian Gray

  • Sans Souci
    畢竟惨めなる自身の肖像

Alice's Adventures in Wonderland

  • ふぅむ♡
    僕の三女アリスのアルバム

忘れ得ぬ人々:写真版

  • 縄文の母子像 後影
    ブログ・カテゴリの「忘れ得ぬ人々」の写真版

Exlibris Puer Eternus

  • 20250201_082049
    僕が立ち止まって振り向いた君のArt

SCULPTING IN TIME

  • 熊野波速玉大社牛王符
    写真帖とコレクションから

Pierre Bonnard Histoires Naturelles

  • 樹々の一家   Une famille d'arbres
    Jules Renard “Histoires Naturelles”の Pierre Bonnard に拠る全挿絵 岸田国士訳本文は以下 http://yab.o.oo7.jp/haku.html

僕の視線の中のCaspar David Friedrich

  • 海辺の月の出(部分)
    1996年ドイツにて撮影

シリエトク日記写真版

  • 地の涯の岬
    2010年8月1日~5日の知床旅情(2010年8月8日~16日のブログ「シリエトク日記」他全18篇を参照されたい)

氷國絶佳瀧篇

  • Gullfoss
    2008年8月9日~18日のアイスランド瀧紀行(2008年8月19日~21日のブログ「氷國絶佳」全11篇を参照されたい)

Air de Tasmania

  • タスマニアの幸せなコバヤシチヨジ
    2007年12月23~30日 タスマニアにて (2008年1月1日及び2日のブログ「タスマニア紀行」全8篇を参照されたい)

僕の見た三丁目の夕日

  • blog-2007-7-29
    遠き日の僕の絵日記から

サイト増設コンテンツ及びブログ掲載の特異点テクスト等一覧(2008年1月以降)

無料ブログはココログ

« 柴田宵曲「古句を觀る」正規表現版電子化注 / 「夏」(33) | トップページ | 柴田宵曲「古句を觀る」正規表現版電子化注 / 「夏」(35) »

2024/05/23

柴田宵曲「古句を觀る」正規表現版電子化注 / 「夏」(34)

 

   雨に折れて穗麥にせばき徑かな 尺 艸

 

 雨の降る日に穗麥畑に沿うた徑を通る。麥の穗先が地に折れ伏している爲、徑の幅が狹くなつてゐる。その狹い徑を雨にそぼ濡れながら行くといふのである。

「雨に折れて」といふと、雨の爲に穗麥が折れたもののやうに聞えるけれども、實際は雨中の徑に穗麥の先が折れ伏してゐる、といふ意味であらうと思ふ。穗麥に雨を點じて、かういふ小景を描いてゐるのが面白い。折れ伏した穗麥を踏むまじとして、雨に濡れながら徑を行く足のうすら寒さまで、この句から窺い得るやうな氣がする。

[やぶちゃん注:「徑」「こみち」。]

 

   葉櫻のうへに赤しや塔二重 唯 人

 

 印象的な句である。

 葉櫻の綠と、丹塗の塔との配合が、色彩の上からはつきり頭に殘るといふだけではない。樹木の綠と建築物の赤との對照は、日本に於ては寧ろ平凡な景色に屬する。この句に於て特筆すべきものとも思はれぬ。

 五重塔か、三重塔かわからぬが、多分前者であらう。丹塗の塔の上二重だけが、葉櫻の上に見えてゐる。この句が平凡を脫するのは「塔二重」の一語ある爲である。近代の句ならば、かういふ觀察も敢て珍しくないかも知れぬが、元祿期の句としては注目に値する。「塔二重」をもう少し平凡な語に置換へて見れば、その差は自ら明瞭であらう。

 滿目の葉櫻の上に丹塗の塔が姿を現してゐるのを、稍〻遠くから望んだ景色と見ても惡くはないが、葉櫻の茂つた下に來て、梢に近く丹塗の塔を仰ぎ見た場合とも解することが出來る。新綠や靑葉若葉でなしに、特に葉櫻と限つたところを見ると、あまり遠望でない方がいゝかも知れぬ。

 

   若竹に晴たる月のしろさかな 魯 九

 

 この句には前の「葉櫻」のやうな、こまかい觀察は無い。特に「晴たる」と斷つたのは、今まで降つてゐた雨が晴れて、すがすがしい月が出たといふ意味であらうか。三日月や半月では、どうもこの景色に調和しない。磨きたてたやうな圓い月でありたいやうに思ふ。

「しろさ」といふのがこの句の眼目である。この一語によつて、晴れたばかりの月の新しい感じ、その光の明るさも眼に浮んで來る。實感に繫る言葉は、一見平凡のやうで然らざるものがある。

 

   麥秋や弘法顏の鉢チ坊 巴 龍

 

 表を汚い道心坊の通るのを見て、さてさて小汚い坊主だと內儀が云ふのを、滅多なことを云ふな、弘法樣かも知れぬ、と主が咎める。坊主が立どまつて、南無三あらはれたとゐふ。さてもさても太い坊主だ、弘法樣かも知れぬといつたら、あらはれたとぬかしたと云ふと、坊主が「又あらはれた」といふ笑話がある。この句を讀んで第一にあの話を思出した。

 弘法大師が今も世に存在して隨所に現れる、といふことは一般に信ぜられてゐた。大師と知らずに麁末に取扱つた爲、その家が後に非運に陷つたといふやうな話も、いろいろ傳はつてゐる。前の笑話はさういふ漠然たる信仰を種に使つて、ちよつとおどけたところに面白味があるが、巴龍の句にはそれほど曲折はない。麥秋の頃に鉢坊主がやつて來る、それが如何にも弘法大師然たる顏をしている、と云つたのである。「弘法顏」といふ言葉は、自ら弘法を以て任じてゐる場合にも使はれるが、若しそんな手合があれば、必ず山師にきまつてゐる。この句は作者が殊更にさう見たので、大師に關する傳說を頭から肯定したといふよりも、寧ろその鉢坊主を多少揶揄するやうな氣分で、「弘法顏」と云つたものではないかと思はれる。

 鉢坊主は托鉢する乞食僧の俗稱である。「鉢チ」と「チ」の字を送つたのは、「ハツチ」と讀ませる爲であらう。

[やぶちゃん注:解説冒頭の笑話は、国立国会図書館デジタルコレクションの「佛敎笑話集」(『佛敎文庫』十一・蓮本秋郊編・昭和六(一九三一)年東方書院刊)の、ここの「願人坊主(ぐわんにんばうず)」で発見した。短いので、電子化しておく。読みは一部に留めた。

   *

判じ物をひらりとなげ込んで行く願人を女房みて、「あれは願人のなかでも、むさいきたない形(なり)ぢや。」といふのを、亭主とめて、「これめつたな事をいはぬ物ぢや。得て弘法樣(こうぼうさま)が人の心を引見(ひきみ)るためきたない形(なり)でおあるきになさる、それかもしれぬ。」といへば、願人行きながら、「南無三あらはれた。」と云ふ。亭主をかしく、「あいつは太いやつだ、おれがもし弘法樣だもしれぬと云(いつ)たら、もう弘法樣になつてあらはれたとはなんの事だ。」といへば、願人。「南無三又あらはれた。」(譚囊)

   *

引用元は、内題を「鹿子餠後編譚囊」とする馬場雲壷(木室卯雲)の安永六(一七七七)年刊の咄本である。]

 

   毛氈を達磨に著ルや五月雨 白 雪

 

 弘法が出たから、大師の因[やぶちゃん注:「ちなみ」。]によつて達磨を出したわけではない。全く偶然である。

 五月雨の時分には、袷に羽織を重ねてもまだ寒いことがある。この句は五月雨に降りこめられた人が、肌寒いまゝに毛氈を頭から被つて、つくねんとしてゐる、その形が達磨のやうだ、といふ意味らしい。その毛氈が赤ければ、愈〻達磨に近いわけであるが、そこまでの穿鑿は無用であらう。

 この場合、達磨の如しとか、達磨に似たりとか云つたのでは、いさゝか平凡になる。畫にかいた達磨のやうな形に毛氈を被るといふことを、「達磨に著る」の一語で現したのは、奇にして且[やぶちゃん注:「かつ」。]妙である。寒夜毛布を被つて机に對する經驗は、吾々も持合せてゐるが、他から之を見る時は達磨然たるものであることを、この句によつてはじめて合點した。

 見立の句ではあるが、別に厭味に陷つてゐないのは、「達磨に著るや」と云つてのけた爲であらう。他人の姿を見た句でなしに、自己の姿を客觀したもののやうな氣がする。

 

« 柴田宵曲「古句を觀る」正規表現版電子化注 / 「夏」(33) | トップページ | 柴田宵曲「古句を觀る」正規表現版電子化注 / 「夏」(35) »