フォト

カテゴリー

The Picture of Dorian Gray

  • Sans Souci
    畢竟惨めなる自身の肖像

Alice's Adventures in Wonderland

  • ふぅむ♡
    僕の三女アリスのアルバム

忘れ得ぬ人々:写真版

  • 縄文の母子像 後影
    ブログ・カテゴリの「忘れ得ぬ人々」の写真版

Exlibris Puer Eternus

  • 僕の愛する「にゃん」
    僕が立ち止まって振り向いた君のArt

SCULPTING IN TIME

  • 熊野波速玉大社牛王符
    写真帖とコレクションから

Pierre Bonnard Histoires Naturelles

  • 樹々の一家   Une famille d'arbres
    Jules Renard “Histoires Naturelles”の Pierre Bonnard に拠る全挿絵 岸田国士訳本文は以下 http://yab.o.oo7.jp/haku.html

僕の視線の中のCaspar David Friedrich

  • 海辺の月の出(部分)
    1996年ドイツにて撮影

シリエトク日記写真版

  • 地の涯の岬
    2010年8月1日~5日の知床旅情(2010年8月8日~16日のブログ「シリエトク日記」他全18篇を参照されたい)

氷國絶佳瀧篇

  • Gullfoss
    2008年8月9日~18日のアイスランド瀧紀行(2008年8月19日~21日のブログ「氷國絶佳」全11篇を参照されたい)

Air de Tasmania

  • タスマニアの幸せなコバヤシチヨジ
    2007年12月23~30日 タスマニアにて (2008年1月1日及び2日のブログ「タスマニア紀行」全8篇を参照されたい)

僕の見た三丁目の夕日

  • blog-2007-7-29
    遠き日の僕の絵日記から

サイト増設コンテンツ及びブログ掲載の特異点テクスト等一覧(2008年1月以降)

無料ブログはココログ

« 葡萄畑の葡萄作り ジユウル・ルナアル 岸田國士譯( LE VIGNERON DANS SA VIGNE 1894 Jule Renard) 戦前初版始動 / 力持ち | トップページ | 葡萄畑の葡萄作り ジユウル・ルナアル 岸田國士譯( LE VIGNERON DANS SA VIGNE 1894 Jule Renard) 戦前初版 水甕 »

2024/09/02

葡萄畑の葡萄作り ジユウル・ルナアル 岸田國士譯( LE VIGNERON DANS SA VIGNE 1894 Jule Renard) 戦前初版 七面鳥になつた男

[やぶちゃん注:底本・凡例等は初回を見られたい。本篇はここから。]

 

      七面鳥になつた男

 

 七面鳥の飛ぶのを仕事のやうに見てゐたジヤツクフエイは、或る日、獨りでかう云つた。

 「おれだつて飛べないわけはない。翼さへあれやなんでもない。なに、おれが賴めば、おれの七面鳥が、どれか翼を貸してくれるだらう」

 處で、まづ彼は、腕で空氣を擊つ練習をした。彼のまはりに、風と埃とが起るほど早く、腕で空氣をうつのである。

 足の方はどうかと云ふと、足は獨りでに步いてゐる。これも泳ぐ時のやうに使へばいゝわけである。

 そこで彼は、死にかけてゐた一羽の七面鳥をつかまへて、その翼を引拔いた。それから、それをしつかり臂《ひぢ》に括りつけて、愈々一大飛躍を試みやうとした。

 彼は草原の中で、自分の七面鳥が逃げ狂ふ間を、走り𢌞り、跳ね上りした。翼を拔かれた七面鳥は、血で眞つ赤になつて、渦を卷いてゐた。時々彼は尻餅を搗いた……試にしである[やぶちゃん注:ママ。「試しに」の誤植。]。

 「これでよし」彼は云つた「さあ、一つやつて見るか」彼は川岸の一本の古柳を選んだ。幹の節《ふし》くれを傳つて容易に登ることができる。枝を拂つた頭が、丁度自然の小さなプラツトフオームになつてゐた。

 下には、濁つた川が深い眠りを眠つてゐるやうに見えた。そして、寄つてはすぐ消える輕い皺は、夢を見て笑つてゐるのかと思はれた。

 「若しおれが、最初一囘飛び損なつても」ジヤツクは言つた「水浴びをするだけのことだ。痛かつたところで知れたもの、上等な寢臺の上へ落ちるのと違ひはない」

 準備ができた。

 七面鳥の群《むれ》は、ゴロゴロ啼きながら、彼の方に首を伸ばしてゐた。そして、翼を拔かれた七面鳥は、草叢の中で息を引取らうとしてゐた。

 「いゝち!」と、ジヤツクは柳の木の上に立ち上つて、臂を擴げ、踵《かかと》をそろへ、眼を、やがて舞ひ上らうとする雲の彼方に注いで、云つた。

 「にいツ!」と、また彼は、長く息を吸ひ込んで云つた。

 「さん」は云はないで、決然として空中にからだを投げ出した。空と水との間に飛び込んだ。七面鳥の番をしてゐたジヤツクフエイの姿を、それから見たものはなかつた。

 

[やぶちゃん注:「七面鳥」『「博物誌」ルナアル作・岸田國士譯(正規表現版・ボナール挿絵+オリジナル新補注+原文) 「七面鳥」』の本文と私の注を見られたい。なお、その「二」のパートは本作の後の方に出てくる。

「柳」原文は“saule”。本邦の場合は、殆んどの読者が「しだれ柳」、キントラノオ目ヤナギ科ヤナギ属シダレヤナギ Salix babylonica var. babylonica、をイメージしてしまうが、フランスの場合、一般的な柳は、セイヨウシロヤナギ Salix alba であろう。フランスの「Van den Berk UK Limited」公式サイト内の同種のページに多数の画像があるので、見られたい。まず、我々の想像し得る「柳」とは、ほぼ埒外の形状である。]

« 葡萄畑の葡萄作り ジユウル・ルナアル 岸田國士譯( LE VIGNERON DANS SA VIGNE 1894 Jule Renard) 戦前初版始動 / 力持ち | トップページ | 葡萄畑の葡萄作り ジユウル・ルナアル 岸田國士譯( LE VIGNERON DANS SA VIGNE 1894 Jule Renard) 戦前初版 水甕 »