フォト

カテゴリー

The Picture of Dorian Gray

  • Sans Souci
    畢竟惨めなる自身の肖像

Alice's Adventures in Wonderland

  • ふぅむ♡
    僕の三女アリスのアルバム

忘れ得ぬ人々:写真版

  • 縄文の母子像 後影
    ブログ・カテゴリの「忘れ得ぬ人々」の写真版

Exlibris Puer Eternus

  • 20250201_082049
    僕が立ち止まって振り向いた君のArt

SCULPTING IN TIME

  • 熊野波速玉大社牛王符
    写真帖とコレクションから

Pierre Bonnard Histoires Naturelles

  • 樹々の一家   Une famille d'arbres
    Jules Renard “Histoires Naturelles”の Pierre Bonnard に拠る全挿絵 岸田国士訳本文は以下 http://yab.o.oo7.jp/haku.html

僕の視線の中のCaspar David Friedrich

  • 海辺の月の出(部分)
    1996年ドイツにて撮影

シリエトク日記写真版

  • 地の涯の岬
    2010年8月1日~5日の知床旅情(2010年8月8日~16日のブログ「シリエトク日記」他全18篇を参照されたい)

氷國絶佳瀧篇

  • Gullfoss
    2008年8月9日~18日のアイスランド瀧紀行(2008年8月19日~21日のブログ「氷國絶佳」全11篇を参照されたい)

Air de Tasmania

  • タスマニアの幸せなコバヤシチヨジ
    2007年12月23~30日 タスマニアにて (2008年1月1日及び2日のブログ「タスマニア紀行」全8篇を参照されたい)

僕の見た三丁目の夕日

  • blog-2007-7-29
    遠き日の僕の絵日記から

サイト増設コンテンツ及びブログ掲載の特異点テクスト等一覧(2008年1月以降)

無料ブログはココログ

« 和漢三才圖會卷第八十七 山果類 柑子 | トップページ | 茅野蕭々譯「リルケ詩抄」正規表現版「舊詩集」 (序詩)・(日常の中に滅びた憐れな言葉、……) »

2025/01/16

茅野蕭々譯「リルケ詩抄」正規表現版「第一詩集」「基督降誕節」(一八九八年) 「母たち」(二章) /「第一詩集」~了

 

 

  母たち

 

 

私は折々一人の母にあくがれる。

白髮に蔽はれた靜かな女に。

その愛に始めて私の自我が花咲かう。

私の魂へ氷のやうに忍入つた

あの荒い憎みもその母には消されよう。

 

その時我々は寄添つて坐らう。

暖爐には火が靜に鳴るだらう。

私は愛(いと)しい唇の語ることに耳傾け、

平和は茶の瓶の上に漂はう、

ランプをめぐる蛾のやうに。

 

[やぶちゃん注:第二連「私は愛(いと)しい唇の語ることに耳傾け、」は、底本では、末尾が句点になっている。岩波文庫の校注に、この読点は誤り(誤植?)であったので、再版「詩集」で読点に訂正している、とあったので、特異的に訂しておいた。なお、当該ウィキによれば、『オーストリア=ハンガリー帝国領プラハにルネ(・カール・ヴィルヘルム・ヨーハン・ヨーゼフ)・マリア・リルケ(René Karl Wilhelm Johann Josef Maria Rilke)として生まれる。父ヨーゼフ・リルケは軍人であり、性格の面でも軍人向きの人物だったが、病気のために退職した後』、『プラハの鉄道会社に勤めていた。母ゾフィー(フィアと呼ばれていた)は枢密顧問官の娘であり』、『ユダヤ系の出自であった。二人は結婚後まもなく女児をもうけたが』、『早くに亡くなり、その後』、『一人息子のルネが生まれた。彼が生まれる頃には両親の仲は』、『すでに冷え切っており、ルネが』九『歳のとき』、『母は父のもとを去っている。母ゾフィーは娘を切望していたことから』、『リルケを』五『歳まで女の子として育てるなどし、その奇抜で虚栄的な振る舞いや』、『夢想的で神経質な人柄によって』、『リルケの生と人格に複雑な陰影を落とすことになる。母に対するリルケの屈折した心情はのち』、『ルー・アンドレアス・ザロメや』、『エレン・ケイに当てた手紙などに記されている。リルケは父の実直な人柄を好んだが、しかし』、『父の意向で軍人向けの学校に入れられたことは』、『重い心身の負担となった』とある。

「憎み」「にくしみ」と訓じておく。]

 

 

 

痛みと憂とがお前の心を通る時、

人々はお前に汚辱だと云つてゐる。――

おお、微笑め、女よ。お前の立つのは

お前を淨める奇蹟の緣(へり)だ。

 

心の中に微にふくらむものを感ずるなら、

お前の身も魂も廣くなる――

おお、禱れ、女よ、それこそは

永遠の波である。

 

[やぶちゃん注:「憂」「うれひ」と訓じておく。

「微笑め」「ほほゑめ」。

「微に」「わづかに」。

「禱れ」「いのれ」。]

« 和漢三才圖會卷第八十七 山果類 柑子 | トップページ | 茅野蕭々譯「リルケ詩抄」正規表現版「舊詩集」 (序詩)・(日常の中に滅びた憐れな言葉、……) »