フォト

カテゴリー

The Picture of Dorian Gray

  • Sans Souci
    畢竟惨めなる自身の肖像

Alice's Adventures in Wonderland

  • ふぅむ♡
    僕の三女アリスのアルバム

忘れ得ぬ人々:写真版

  • 縄文の母子像 後影
    ブログ・カテゴリの「忘れ得ぬ人々」の写真版

Exlibris Puer Eternus

  • 20250201_082049
    僕が立ち止まって振り向いた君のArt

SCULPTING IN TIME

  • 熊野波速玉大社牛王符
    写真帖とコレクションから

Pierre Bonnard Histoires Naturelles

  • 樹々の一家   Une famille d'arbres
    Jules Renard “Histoires Naturelles”の Pierre Bonnard に拠る全挿絵 岸田国士訳本文は以下 http://yab.o.oo7.jp/haku.html

僕の視線の中のCaspar David Friedrich

  • 海辺の月の出(部分)
    1996年ドイツにて撮影

シリエトク日記写真版

  • 地の涯の岬
    2010年8月1日~5日の知床旅情(2010年8月8日~16日のブログ「シリエトク日記」他全18篇を参照されたい)

氷國絶佳瀧篇

  • Gullfoss
    2008年8月9日~18日のアイスランド瀧紀行(2008年8月19日~21日のブログ「氷國絶佳」全11篇を参照されたい)

Air de Tasmania

  • タスマニアの幸せなコバヤシチヨジ
    2007年12月23~30日 タスマニアにて (2008年1月1日及び2日のブログ「タスマニア紀行」全8篇を参照されたい)

僕の見た三丁目の夕日

  • blog-2007-7-29
    遠き日の僕の絵日記から

サイト増設コンテンツ及びブログ掲載の特異点テクスト等一覧(2008年1月以降)

無料ブログはココログ

« 茅野蕭々譯「リルケ詩抄」正規表現版「舊詩集」 (私は今いつまでも同じ路を行く。……) | トップページ | 茅野蕭々譯「リルケ詩抄」正規表現版「舊詩集」 (お前は人生を理解してはならない。……) »

2025/01/17

茅野蕭々譯「リルケ詩抄」正規表現版「舊詩集」 (私は晝と夢との間に住む。……)

 

 

私は晝と夢との間に住む。

其處には心の熱い子供がまどろみ、

老人は夕ぐれに坐つて

竃は燃えてその部屋を照らしてゐる。

 

私は晝と夢との間に住む。

其處には夕の鐘が澄み渡つて消えゆき

少女等は餘韻に捕はれて

疲れて泉の緣にもたれてゐる。

 

一本の菩提樹が私の愛する樹、

その中に默つてゐるあらゆる夏は

その數千の枝の中に再び動いて

また晝と夜との間に番をする。

 

[やぶちゃん注:「竃」「かまど」。

「夕」「ゆふべ」と訓じておく。

「緣」先行する訳詩では、総て「へり」とルビしている。]

« 茅野蕭々譯「リルケ詩抄」正規表現版「舊詩集」 (私は今いつまでも同じ路を行く。……) | トップページ | 茅野蕭々譯「リルケ詩抄」正規表現版「舊詩集」 (お前は人生を理解してはならない。……) »