フォト

カテゴリー

The Picture of Dorian Gray

  • Sans Souci
    畢竟惨めなる自身の肖像

Alice's Adventures in Wonderland

  • ふぅむ♡
    僕の三女アリスのアルバム

忘れ得ぬ人々:写真版

  • 縄文の母子像 後影
    ブログ・カテゴリの「忘れ得ぬ人々」の写真版

Exlibris Puer Eternus

  • 20250201_082049
    僕が立ち止まって振り向いた君のArt

SCULPTING IN TIME

  • 熊野波速玉大社牛王符
    写真帖とコレクションから

Pierre Bonnard Histoires Naturelles

  • 樹々の一家   Une famille d'arbres
    Jules Renard “Histoires Naturelles”の Pierre Bonnard に拠る全挿絵 岸田国士訳本文は以下 http://yab.o.oo7.jp/haku.html

僕の視線の中のCaspar David Friedrich

  • 海辺の月の出(部分)
    1996年ドイツにて撮影

シリエトク日記写真版

  • 地の涯の岬
    2010年8月1日~5日の知床旅情(2010年8月8日~16日のブログ「シリエトク日記」他全18篇を参照されたい)

氷國絶佳瀧篇

  • Gullfoss
    2008年8月9日~18日のアイスランド瀧紀行(2008年8月19日~21日のブログ「氷國絶佳」全11篇を参照されたい)

Air de Tasmania

  • タスマニアの幸せなコバヤシチヨジ
    2007年12月23~30日 タスマニアにて (2008年1月1日及び2日のブログ「タスマニア紀行」全8篇を参照されたい)

僕の見た三丁目の夕日

  • blog-2007-7-29
    遠き日の僕の絵日記から

サイト増設コンテンツ及びブログ掲載の特異点テクスト等一覧(2008年1月以降)

無料ブログはココログ

« 茅野蕭々譯「リルケ詩抄」正規表現版「時禱篇」(若き兄弟の聲。……) | トップページ | 茅野蕭々譯「リルケ詩抄」正規表現版「時禱篇」(番人が葡萄畑に、……) »

2025/01/27

茅野蕭々譯「リルケ詩抄」正規表現版「時禱篇」(何うなさります、神樣、私が死にましたら、……)

 

何うなさります、神樣、私が死にましたら、

私はあなたの甕。(若し私が碎けたら、)

私はあなたの酒。(若し私が腐つたら、)

あなたの著物だ、あなたの蝶鉸(てふつがひ)だ、

私と共にあなたの意(こころ)は失はれる。

 

私の後には、近い暖い言葉で

あなたに話しかける家もないでせう。

あなたの疲れた足からは、天鷲絨の

鞋(サンダアル)が落ちる。私はそれだ。

 

あなたの大きな外套はあなたを捨て、

私が、枕でのやうに、暖く

私の頰で受取つたあなたの眼ざしは、

來て長く私を搜すでせう、――

さうして日沒には

知らない石の膝に橫はる。

 

どうなさるのです。神樣、私は氣づかはしい。

 

[やぶちゃん注:「天鷲絨」茅野氏が、どう読んでいるかは、確定出来ない。しかし、「ビロウド」、或いは、「ビロード」であるが、ここまで電子化してきた経験からの認識感覚では、外来語の長音記号は茅野氏は好まないように感じるので、「ビロウド」と読んでおく。]

« 茅野蕭々譯「リルケ詩抄」正規表現版「時禱篇」(若き兄弟の聲。……) | トップページ | 茅野蕭々譯「リルケ詩抄」正規表現版「時禱篇」(番人が葡萄畑に、……) »