河原田盛美著「淸國輸出日本水產圖說」正規表現版・オリジナル電子化注上卷(一)鰑の說(その3)
[やぶちゃん注:底本・凡例その他は、第一始動の記事、及び、「(一)鰑の說(その2)」の前注の太字部分を参照されたい。
底本はここから。]
「本草啓蒙」は柔魚(じうぎよ)を「するめいか」「しやくはちいか」【熊野】に充(あ)て、鎻管(さくわん)を「しやくはちいか」「たちいか」「みづいか」に充て、「和漢三才圖會」は柔魚を「するめいか」「たちいか」に、鎻管を「しやくはちいか」に充て、「雜字類編」は柔魚(じうぎよ)を「あふりいか」、鎻管を「するめいか」「ことういか」[やぶちゃん注:前記事の私の注で示した通り、「ごとういか」が正しい。]「しやくはちいか」の三つに充て、「一本堂藥撰」は柔魚を「あふりいか」に、鎻管を「しやくはちいか」に充て、「物品識名」は柔魚を「するめいか」、鎻管を「つ﹅いか」、花枝(くわし)を「あふりいか」、猴染(こうせん)を「べにいか」に充て、「魚鑑」は鎻管を「しやくはちいか」、柔魚を「するめいか」、花枝を「あふりいか」に充て、「大和本草」は柔魚を「するめいか」、鎻管を「しやくはちいか」「さばいか」とし、其說區々なりと雖ども、余は暫く柔魚を「するめいか」、鎻管を「やりいか」、一名(いちみやう)「しやくはちいか」、花枝を「あふりいか」に充(あつ)るの說に從ふ[やぶちゃん注:この「充(あつ)る」は、底本・東洋文庫版ともに「充(みつ)る」とルビを振るのだが、ここは、本書で初めて、河原田氏がキッチりと御自身の同定見解を規定されている箇所なのである。「みつる」と言う読みは、いかにもしっくりこない。ここは「あつる」であるべきところである。恐らくは植字工の誤刻と私は断定し、訂したものである。]。此他(このた)、古來、黑きは、常の烏賊の兒(こ)、白きは、障泥烏賊(あふりいか)の兒なり、とせし。雛烏賊(ひいか)は柔魚科(じうぎよくわ)に屬する所の、一種、小なるものにして、黑きは雄(し/おす)、白きは雌(し/めす)なり。是(これ)、或(あるひ[やぶちゃん注:ママ。])は「閩書(びんしよ)」に載する所の「墨斗(ぼくと)」ならんか[やぶちゃん注:★実は、この最後に『」』が打たれてある(一行目一杯の活字組みで、当時としては――極めて特異的に――その下方に「鍵括弧閉じる」は印刷されてあるのである。現在はこんな組み方は当たり前に出来るのであるが、活版印刷時代にあっては、物理的に出来ないのが一般的であったから、却って目立つのであった)。当初、私は、単なる誤刻だと思っていたのだが、実は、東洋文庫版では、編者によって、ここで改行が成されてあるのである。而して、虚心に再読してみると、ここまでが、近世の日中の本草書類のイカ類の複数の呼称名を博覧することがメインであったものが、これ以下は、河原田氏による明治期の現実の「鰑」の現状状況の積極的な語りへと有意に移っていることが、注を附すうちに決定的に判然としたのである。されば、ここで、改段落されているとするのが、頗るしっくりくることに気づいたのであった。されば、★ここで改段落と考え、ここで一度、切ることにした。]。
[やぶちゃん注:『「本草啓蒙」は柔魚(じうぎよ)を「するめいか」「しやくはちいか」【熊野】に充て、鎻管(さくわん)を「しやくはちいか」「たちいか」「みづいか」に充て』国立国会図書館デジタルコレクションの「本草綱目啓蒙」第四・重訂版(正宗敦夫編纂・昭和四(一九二九)年日本古典全集刊行會刊)の「烏賊魚」の項の終盤のここから(九一八ページ後ろから三行目以降)、『〔附錄〕柔魚』を設けて(読み難い箇所に私の推定の読みを禁欲的に添え、句読点・鍵括弧・中黒も同様に最小限で挿入した。割注は【 】で同ポイントで入れた)、
*
〔附錄〕柔魚 スルメイカ スルメ【熊野】シヤクハチ【同上】體ニ赤黑斑アリ。後ニハ白色トナル。骨ナクシテ、剃刀(カミソリ)ノゴトキ狹細ナルモノナリ。至テ[やぶちゃん注:至つて。]ウスク、光アリテ、透徹ス。コレヲ「銀サ﹅ノハ」ト云。コノイカヲ乾テ[やぶちゃん注:ほして。]スルメトス。常ノイカヲ乾ハ[やぶちゃん注:乾せば。]薄クシテ色黑ク、味、短也。肥前ノ五島ヨリイヅルモノハ、形、大ニシテ上品トナス。「五島スルメ」ト云。コレハ、アヲリイカヲ用ユト云。丹後・但馬ヲ次トス。加州ニテハ カウイカ【ツネノイカナリ】ヲ用テ、スルメトス。コレヲ「五島」トヨブ。形、圓ニシテ肉アツク味佳ナリ 一種サバイカ【「大和本草」】ハ一名尺八イカ【同上】タチイカ【「本朝食鑑」】ツ﹅イカ【同上】タテイカ【勢州】サスイカ【因州】ミヅイカ【筑前】ヨシミツイカ【熊野】形狹[やぶちゃん注:かたち、せばく。]二三寸バカリニシテ竹筒ノゴトシ。「煮[やぶちゃん注:にる。]トキハ、骨イデ﹅良[やぶちゃん注:よく。]、光ノゴトク、木ヲ著スルニ[やぶちゃん注:木を、著(き)するに。]似タリ」トテ、熊野ノ方言アリ。ホネハ柔魚トオナシ。コレ鎖管ナリ。「泉州府志」ニ『鎖管似二烏賊一而小色紫。』、「寧波府志」ニ『脚短而無ㇾ釘』、「漳州府志」ニ『其身圓直如二鎖管(デウノヒツ)狀一[やぶちゃん注:このルビは、よく判らないが、「錠前」を想起した。「ヒツ」は「飯櫃」の「櫃」であろう。「鎖の錠前に似た筒状の櫃の形」のニュアンスか?]首有二薄骨一插二入管中一如二鎖鬚(テウノエビ)一其味甘脆』トイフ 一種ベニイカハ一名ベイカ【備前備後】ベカ【同上】マツイカ【攝州】身狹ク末微[やぶちゃん注:やや。]ヒロク緣アリ足トトモニ色アカシ。足ノ末ハ黑シ。骨ハサ﹅ノ葉ノゴトシ。魚ノ大サ[やぶちゃん注:おほいさ。]二寸ニ過ズ。八九月ニアリ。コレ猴染[やぶちゃん注:既出既注。]ナリ。「福州府志」ニ『猴染比二墨斗一稍大比二鎖管一稍小』トイフ スルメハ脯鮝[やぶちゃん注:既出既注。以下の異名も大概、本作の前に出ている。]ナリ。一名螟乾【「寧波府志」】墨魚乾【同上】螟脯乾【「福州府志」】※脯[やぶちゃん注:「※」=「魚」+「冥」。]【「通雅」】明脯乾【「野記」】明府【「閩書」】明魚鮝【「食物本草會纂」】射踏子【「事物紺珠」】。
*
とある。
『「和漢三才圖會」は柔魚を「するめいか」「たちいか」に、鎻管を「しやくはちいか」に充て』私のサイト版『「和漢三才圖會」卷第五十一 魚類 江海無鱗魚』の「たちいか するめいか 柔魚」の項の良安の評言に、
*
△按ずるに、柔魚は、烏賊に同じくして、身、長く、大きく、之れを乾かして「鮝(するめ)」と爲す。肥州〔=肥前〕五島より出づる者、肉、厚く、大にして、味、勝れり。微〔(やや)〕炙り、食ふ【裂きて、食へば、則ち、佳し。切れば、則ち、味、劣れり。】或いは、炙らずして、細かに刻みて、膾〔(なます)〕に代〔(か)〕ふ。皆、甘く、美なり。柔魚(たちいか)の骨(こう[やぶちゃん字注:ママ。])は亦、舟の形に似て、薄く、玲-瓏(すきとほ)り、蠟紙〔(らうがみ)〕に似る【『骨、無き。』と云ふは、不審。[やぶちゃん注:「云」は送り仮名にある。]】又、章魚(たこ)を、膞(ひつぱ)り、乾(ほ)して「鮝(ひだこ)」と爲す【「乾章魚(ひだこ)」と名づく。「須留女」と稱さず。】。古(いにしへ)は、是れも亦、「須留女」と謂ふか【「和名抄」に「小蛸魚」、「須留女」と訓ず。】。
*
と述べ、続く各種のイカ記載の中で、
*
瑣管烏賊(しやくはちいか) 身、狹く、長く、竹の筒(つゝ)のごとし。故に「尺八烏賊」と名づく。
*
とする。
『「雜字類編」は柔魚(じうぎよ)を「あふりいか」、鎻管を「するめいか」「ことういか」「しやくはちいか」の三つに充て』「雜字類編」は本書では初出で、江戸中期の儒学者・朱子学者であった柴野栗山(しばのりつざん 元文元(一七三六)年~文化四(一八〇七)年:讃岐出身。諱は邦彦。後藤芝山(しざん)に学び、江戸に出て、昌平坂学問所の教官となった後、老中松平定信に「寛政異学の禁」を建議した。「寛政の三助」の一人。詳しくは当該ウィキを見られたい)の著になる、実用語辞書。書名の「雜字」は、「日常必要な言葉・事柄の意で、「類編」は分類体辞書であることを指す。 当時の学術語・古語ではなく、俗語を含んだ日常の日本語を対象とする。日本語に対し、如何なる漢字表記が可能かを示す表記辞書の性格を持つ。全七巻二冊。初版は天明六(一七八六)年。国立国会図書館デジタルコレクションの「雑字類編 影印・研究」(藁科勝之著・一九八一年ひたく書房刊)の、ここと、ここが当該記載である。前者は390ページの最終行で、
*
▲瑣管(シヤクハチイカ)
*
とあり、後者は428ページ四行目で、
*
▲瑣管(スルメイカ/ゴトウイカ[やぶちゃん注:右/左のルビ。]) 柔魚(スルメ)脯鮝
*
とある。
『「一本堂藥撰」は柔魚を「あふりいか」に、鎻管を「しやくはちいか」に充て』。国立国会図書館デジタルコレクションの「一本堂薬選」(『漢方文献叢書』第五輯・難波恒雄編・一九七六年漢方文献刊行会刊)の「諸𩵋肉」の大項の「烏鰂」の項に(漢文を訓点に従って推定訓読して示す。送り仮名・記号を推定で補ってある)、
*
烏鰂 俗、乙葛(いか)[やぶちゃん注:「葛」は原本では、最下部の内側が「ヒ」となっている「グリフウィキ」のこの異体字だが、表示出来ないので、「葛」とした。]と呼び、小なる者を、非乙葛(ひいか)と呼ぶ。冬末初頭、中に、子、有り。呼んで、「巵子母(しゝぼ)」と爲し、甚だ、希品と爲す。又、鎻管(するめいか)・柔𩵋(あふりか)、有り、俱に此の類《たぐひ》。
*
とある。
『「物品識名」は柔魚を「するめいか」、鎻管を「つ﹅いか」、花枝(くわし)を「あふりいか」、猴染(こうせん)を「べにいか」に充て』少し手間取った。前の三種は、国立国会図書館デジタルコレクションの「新選物品識名」(安倍為任編・明一〇(一八七七)年東山堂刊)で見つけたのだが(順にここと、ここと、ここ)、最後が見当たらない。「新選」の標題が怪しいと考え、別の国立国会図書館デジタルコレクションの「物品識名 物品識名拾遺」(岡林清達・稿/水谷豊文・補/水谷豊文・著/一九八〇年青史社刊・原本画像版)で、蜿蜒と始めから繰って調べたところ、やっと見出した。ここに総て纏めて載っていた。癪だから、全文を起こす。字配はブラウザの不具合が起こるので、詰めてあり、一部に記号を加えた。
*
イカ 烏賊魚【甘盤「水族加思簿」】
ツヽイカ【サバイカ「大和本草」】 鎻管【「漳州府志」】
アオリイカ 花枝【「閩書」】
ベニイカ 猴染【「福州府志」】
イカノカウ 海螵蛸【烏賊魚ノ條】
コブイカ ミヅイカ等ノ品アリ
*
『「魚鑑」は鎻管を「しやくはちいか」、柔魚を「するめいか」、花枝を「あふりいか」に充て』国立国会図書館デジタルコレクションの「魚鑑」(『生活の古典双書』十八)武井周作著・一九七八年八坂書房刊)のものを、視認して示す。ここから。但し、新字旧仮名であるので、漢字を恣意的に正字化し、コンマ・ピリオドを句読点に代え(一部で追加した)、書名を鍵括弧で示した。本文の右傍線は下線に代えた。濁点が落ちているのは、補正した。踊り字「〲」は正字化した。また、一部で「・」を用いた。
*
いか 「和名抄」に出づ。漢名烏賊魚(ウゾクギヨ)「綱目」にみゆ。「閩志(ミンシ[やぶちゃん注:ママ。])」に烏鰂(ウゾク)に作れり。此もの種類(くさぐさ)頗(すこぶ)る繁(おゝ[やぶちゃん注:ママ。])し。江海(うみかわ[やぶちゃん注:ママ。])常にこれを捕る。春より夏に至るまでを、多しとす。まいかと稱る[やぶちゃん注:「しやうする」。]もの、尤[やぶちゃん注:「もつとも」。]上晶なり。冬月もまたあり。大なるものをあをりいかといふ。紀州に五三尺なるもの有[やぶちゃん注:「あり」。]といふ。「閩書(ミンシヨ[やぶちゃん注:ママ。])」の花枝(クハシ)これなり。細小のものを、尺八(しやくはち)いかといふ。「泉州府志(センシウフシ)」の鎖管(さくはん)これなり。又、赤(あか)いか、耳(みゝ)いか、瘤(こぶ)いかあり。ともに漢名不審。又、柔魚(ジウギヨ)あり.卽[やぶちゃん注:「すなはち」。]するめいかなり。其形、いかより少し長く、色、紫に、肉骨、薄く、骨。硝子祇(びいっどろがみ)のごとし。風乾(すぼし)するを.「閩志(ミンシ)」に明府(メイフ)といふ.又、螟※(メイフ)[やぶちゃん注:「※」=「虫」(へん)+「府」(つくり)。]につくる。卽[やぶちゃん注:すなはち。]、するめなり。「本朝式文(ホンテウシキブン)」、鰑(ヤウ)の字を用ゆ。「廷喜」の神祇(ジンギ)・民部(ミンブ)・主計(カヅヱ[やぶちゃん注:ママ。「カヅヘ」が正しい。])・等の「式」に、若狹・丹後・隱岐・豐後より、鳥賊(いか)を貢すといふものも、皆するめなり。今、肥前・五島、出す[やぶちゃん注:「いだす」。]ものを、最上とす。又、伊豆の國より出すものも、美味なり。丹後・但馬・伊豫より出るもの、これに次ぐ。古[やぶちゃん注:「いにしへ」。]より賀祝(しうぎ)の饗膳(ごぜんに[やぶちゃん注:「に」はルビになっている。])用ゆ。今も亦、しかり。又、ひいかあり。これ雛烏賊(ひめないか[やぶちゃん注:聴いたことのない読みだが、「な」には親愛を示す接尾語の用法は、ある。])なり。卽[やぶちゃん注:「すなはち」。]いかの子にして.黑白二種あり。黑きものは常のいかの子、白きものはあをりいかの子なり。その味ひ、尤美。【氣味】甘酸(あまくすく)、毒なし【主治】志(こころざし)を强し、婦人月經(おんな[やぶちゃん注:ママ。]つきやく)を通し、小兒雀目(とりめ)を治[やぶちゃん注:「ぢす」。]。いかのこう。漢名海鰾蛸(カイヒヤウセウ)「綱目」に出づ。よく鹽を淡くす。【主治】瘧(ぎやく)[やぶちゃん注:「おこり」。マラリアのこと。]・痢(り)・小腹痛(したはらいたみ)、ー切(いつさい)眼病(めやみ)、婦人血症(ふじんちのみち)を治す。外傷(すりこわし)に末(こ)[やぶちゃん注:粉末。]にして摻(ふりかけ)てよし。停耳(みゝたれ)には麝香(じやかう)少許(ばかり)を.加へ竹管(たけくだ)にてふきいれて妙なり。やけどには長芋とすり合せ傳(ママ)[やぶちゃん注:「傅」(フ・つく)の「魚鑑」原本の誤り。]べし。するめは、ふぐに、あたりたるに、煎じ用ひ、又、燒て[やぶちゃん注:「やきて」。]喰はせてよし。ふぐを制伏(なやす)[やぶちゃん注:「萎(なや)す」。「大正の力(ここではフグ毒)を失わさせる」の意。]もの、これに過る[やぶちゃん注:「すぐる」。]は、なし。故にふぐの振舞には必(かならず)向に[やぶちゃん注:「むかうに」。向付で。]するめ膾(なます)と.茄子(なす)の鹽漬を、用る[やぶちゃん注:「もちひる」。]ことなり。
*
以上を読むに、よく書けている。ちょっと感心した。例えば、「主治」は始めは「本草綱目」に則りながら、後のフグ毒への効能は、明らかに本邦の効能として料理の出し方にまで述べていて、オリジナリティが感じられるのである。
『「大和本草」は柔魚を「するめいか」、鎻管を「しやくはちいか」「さばいか」とし』私のブログ版「大和本草卷之十三 魚之下 烏賊魚(いか) (イカ総論)」を見られたい。
『古來、黑きは、常の烏賊の兒(こ)、白きは、障泥烏賊(あふりいか)の兒なり、とせし』う~ん、これは違うのではないかなぁ……イカ類は、どの種も、誕生直後は透明か半透明であるが、稚イカの状態で既にカモフラージュのための色素胞を持っているから、それが生存のためにじきに発達し始め、水面上からの順視では、黑っぽくは見えるだろう。ごく近くで、実体顕微鏡で見れば、宝石のようなカラフルな花模様、少し離れて見れば、虹色・赤色に偏移した色に見える。では、アオリイカの場合はというと、同種は色素胞が、かなり発達しており、寧ろ、ある程度大きなアオリイカの稚イカは、逆に、何らかの警戒要素が働くと、他の稚イカよりも、急激に有意に黒く見えるであろうと思われる。また、アオリイカは♂が大きい性的二形であるから、ちょっと大きくなった♂の稚イカは黒く見えることは請け合う。
「雛烏賊(ひいか)は柔魚科(じうぎよくわ)に屬する所の、一種、小なるものにして、黑きは雄(し/おす)、白きは雌(し/めす)なり。是(これ)、或(あるひ[やぶちゃん注:ママ。])は「閩書(びんしよ)」に載する所の「墨斗(ぼくと)」ならんか』今まで、黙々とイカ類の異名をストイックに綴り続けてきた河原田氏が、ここで、自身の比定同定をブチ挙げてこられた「アツい」言上げの瞬間である! まずは、前回の「ちつこいか」、及び、その後の「べいか」「べか」の私の注を見られたいが、そこで私は、それらの有力候補を、性的二形から、ヤリイカ科ジンドウイカ属ベイカ Loliolus ( Nipponololig ) beka とした。しかし、「墨斗」という名は、如何にも「墨」のように黒い、前のアオリイカの大きな(「斗」)♂に「名にし負う」となろうと思うのである。因みに、白水社の「中国語辞典」で「墨斗魚」は通称「墨魚」で、「スミイカ」・「コウイカ」とする。これは、十腕形上目コウイカ目コウイカ科Acanthosepion属コウイカ Acanthosepion esculentum である。河原田先生、すみません……。]
[二〇二五年八月十二日追加:やぶちゃん注:以上を公開した昨日の夜、Facebookで友達になって頂いている西岡純先生(先生については、私の二〇二一年二月十一日のブログ記事を読まれたい)から、『我が家にある中国の文献「中国動物誌 軟体動物門 頭足類(1988)科学出版社」及び「黄渤海的軟体動物(1989)農業出版社」では、柔魚はOmmastrephidae アカイカ科に使われているようです。』という情報と資料画像を頂戴した(以下に掲げる)。
私は、今まで、日中の本草書を見てきていながら、現行のイカ類の中文名学名を確認することを全く忘れていたことに気づいて、大いに恥じ入ったのである(そう言えば、今、思い出したのだが、私は夕べの夜――深夜の理学大学の資料室に忍び込み、イカの液浸標本を盗み出そうとすると、そのイカの眼が動いて私を睨むという夢を――見たのであった!)。先ほど、“Ommastrephidae” で「維基百科」を検索したところ、「真鱿科」(「魷」は「鰌」の簡体字であるが、実は、「魷」は、所持する大修館書店「廣漢和辭典」に別に「魷」として立項し、現代中国語の新しい漢字として『いか。たちいか。柔魚。』(但し、「たちいか」というのは、ヤリイカ科 Loliginidae、或いは、
ヤリイカ属ヤリイカ Heterololigo bleekeri 、或いは、ヤリイカ科アオリイカ属アオリイカ(シロイカ)Sepioteuthis lessoniana を指す)とあるのである。白水社「中国語辞典」でも『スルメイカ』(但し、「スルメイカ」はアカイカ科スルメイカ亜科スルメイカ属 Todarodes である)とある)があり、そこに、『真鱿科(学名:Ommastrephidae),也称柔鱼科,是管鱿目下的一个科。』(「也称」は「~としても知られる」で、「管鱿目」はアカイカ科の上位タクソンである「ツツイカ目 Teuthida」のこと)とあった。
序でに、アテズッポウで「維基百科」のヤリイカ科 Loliginidae相当を調べたところ、図に当たった! 「槍魷科」で、そこに『又名鎖管科』とあった!
則ち、李時珍が「本草綱目」で「烏賊魚」の最後に、宗右衛門町(そえおもんちょう)風に「附錄」で示している「柔魚」を、良安は「和漢三才圖會」の「卷第五十一 魚類 江海無鱗魚」(リンクは私のサイト版)で、「烏賊魚(いか)」と、「柔魚(たちいか) するめいか」の二つの分離項目としたのは、不完全ではあるが、先見の明があったと言えるように思われるのである。
最後に、西岡先生に心より御礼申し上げるものである。]
« 阿部正信編揖「駿國雜志」(内/怪奇談)正規表現版・オリジナル注附 「卷之二十四下」「怪雷告凶」 | トップページ | 河原田盛美著「淸國輸出日本水產圖說」正規表現版・オリジナル電子化注上卷(一)鰑の說(その4) »


