フォト

カテゴリー

The Picture of Dorian Gray

  • Sans Souci
    畢竟惨めなる自身の肖像

Alice's Adventures in Wonderland

  • ふぅむ♡
    僕の三女アリスのアルバム

忘れ得ぬ人々:写真版

  • 縄文の母子像 後影
    ブログ・カテゴリの「忘れ得ぬ人々」の写真版

Exlibris Puer Eternus

  • 20250201_082049
    僕が立ち止まって振り向いた君のArt

SCULPTING IN TIME

  • 熊野波速玉大社牛王符
    写真帖とコレクションから

Pierre Bonnard Histoires Naturelles

  • 樹々の一家   Une famille d'arbres
    Jules Renard “Histoires Naturelles”の Pierre Bonnard に拠る全挿絵 岸田国士訳本文は以下 http://yab.o.oo7.jp/haku.html

僕の視線の中のCaspar David Friedrich

  • 海辺の月の出(部分)
    1996年ドイツにて撮影

シリエトク日記写真版

  • 地の涯の岬
    2010年8月1日~5日の知床旅情(2010年8月8日~16日のブログ「シリエトク日記」他全18篇を参照されたい)

氷國絶佳瀧篇

  • Gullfoss
    2008年8月9日~18日のアイスランド瀧紀行(2008年8月19日~21日のブログ「氷國絶佳」全11篇を参照されたい)

Air de Tasmania

  • タスマニアの幸せなコバヤシチヨジ
    2007年12月23~30日 タスマニアにて (2008年1月1日及び2日のブログ「タスマニア紀行」全8篇を参照されたい)

僕の見た三丁目の夕日

  • blog-2007-7-29
    遠き日の僕の絵日記から

サイト増設コンテンツ及びブログ掲載の特異点テクスト等一覧(2008年1月以降)

無料ブログはココログ

« 河原田盛美著「淸國輸出日本水產圖說」正規表現版・オリジナル電子化注上卷(三)煎海鼠の說(その6) | トップページ | 河原田盛美著「淸國輸出日本水產圖說」正規表現版・オリジナル電子化注上卷(三)煎海鼠の說(その8) »

2025/10/23

河原田盛美著「淸國輸出日本水產圖說」正規表現版・オリジナル電子化注上卷(三)煎海鼠の說(その7)

[やぶちゃん注:底本・凡例その他は、第一始動の記事、及び、「(一)鰑の說(その2)」の前注の太字部分を参照されたい。今回は、ここから。]

 

今時(こんじ)、改良せし良法を擧くれ[やぶちゃん注:ママ。]ば、先づ、海鼠を捕獲し、淸水(せいすい)に浸すこと、一夜(いちや)、腹中に存せる砂を、噴(は)き出(いだ)させしめ、若し出(だ)さ〻る[やぶちゃん注:ママ。]ときは、胴の後端(しり[やぶちゃん注:二字へのルビ。])を三、四分、下(さ)け[やぶちゃん注:ママ。]て、少しく、切り、內部の臟腑を除き、能く洗ひ、沸湯(にへる[やぶちゃん注:ママ。])に艾葉(よもぎのは)を、少し、入れ、此れにて煑ること、小(せう)なるもの、一時間より、大なるもの、二時間にして、銅製(あかヾねせい)の箸を以て、輙(たやす)く、狹[やぶちゃん注:ママ。「挾」の誤植。]〕み得らる〻を、度(ど)として、取揚(とりあ)げ、壹個づヽ、曲らぬよふ[やぶちゃん注:ママ。]、簀筐(すばこ)に幷(なら)べ、藁灰(わらばい)を撒布(ちらし[やぶちゃん注:「し」は衍字。])し、兩手にて、揉み、黑色(こくしよく)を表(あらわ[やぶちゃん注:ママ。])す。之れを焙爐(ほいろ)に上(の)せ、火力を以て、一晝夜の間(あひ)た[やぶちゃん注:ママ。]、乾(かは)かし、後(の)ち、大陽にて乾すこと、兩三目、全く、乾くを認め、箱、或は、樽に詰め、之を密閉するものとす。然(しか)るに、從前の製法の如く、單に大陽の力を以て乾(かはか)すときは、陰晴(いんせい)、常(つね)なきを以て、徒(いたづ)らに多日(たじつ)を費さ〻[やぶちゃん注:ママ。「〻」に濁点だが、当時も今も、そうした活字はないと思う。私は見たことがない。]るを得ず。加之(しかのみならず)、品位も亦、火力製に劣る[やぶちゃん注:「こと」が欲しい。]、數等(すうとう)なり。蓋し、北海道製の諸國に冠(くわん)たるは、夙(つと)に、火力法を用ひたるが故なり。

 

海鼠腸(このわた)に鹽を混和(まぜ)し[やぶちゃん注:ママ。十全に「まぜ」ることを「したる」のニュアンスならば、誤りではなかろうが、「こんわ」の音の方が躓かない。]たるものを、「このわた」と稱す。是亦、「延喜式」に、能登國より貢獻のことを載せ、近世は尾張、參河等(とう)の產、著名にして、『海醬(しほから)』中(ちう)の絕品、高價なるものなれども、熬海鼠を、盛(さかん)に製する地方にては、形狀を損傷するを以て、之を作ること、稀なり。

[やぶちゃん注:「海鼠腸(このわた)」私の好物でもあり、ナマコを買った時には、即席に、取り出して、大切に、切らないように柔らかに押しつつ洗浄して、薄い食塩水と日本酒を混ぜたものに寝かせた後、食するのを常としているいるので、注を附す必然性を感じずにいた。全く知らない、或いは、名前ばかりで食したことのない読者のために、取り敢えず、私の、博物学古記録翻刻訳注 11 「尾張名所図会 附録巻四」に現われたる海鼠腸(このわた)の記載(これは「このわた」に特化していて、なかなか興味深い)をリンクさせておく。]

« 河原田盛美著「淸國輸出日本水產圖說」正規表現版・オリジナル電子化注上卷(三)煎海鼠の說(その6) | トップページ | 河原田盛美著「淸國輸出日本水產圖說」正規表現版・オリジナル電子化注上卷(三)煎海鼠の說(その8) »