フォト

カテゴリー

The Picture of Dorian Gray

  • Sans Souci
    畢竟惨めなる自身の肖像

Alice's Adventures in Wonderland

  • ふぅむ♡
    僕の三女アリスのアルバム

忘れ得ぬ人々:写真版

  • 縄文の母子像 後影
    ブログ・カテゴリの「忘れ得ぬ人々」の写真版

Exlibris Puer Eternus

  • 20250201_082049
    僕が立ち止まって振り向いた君のArt

SCULPTING IN TIME

  • 熊野波速玉大社牛王符
    写真帖とコレクションから

Pierre Bonnard Histoires Naturelles

  • 樹々の一家   Une famille d'arbres
    Jules Renard “Histoires Naturelles”の Pierre Bonnard に拠る全挿絵 岸田国士訳本文は以下 http://yab.o.oo7.jp/haku.html

僕の視線の中のCaspar David Friedrich

  • 海辺の月の出(部分)
    1996年ドイツにて撮影

シリエトク日記写真版

  • 地の涯の岬
    2010年8月1日~5日の知床旅情(2010年8月8日~16日のブログ「シリエトク日記」他全18篇を参照されたい)

氷國絶佳瀧篇

  • Gullfoss
    2008年8月9日~18日のアイスランド瀧紀行(2008年8月19日~21日のブログ「氷國絶佳」全11篇を参照されたい)

Air de Tasmania

  • タスマニアの幸せなコバヤシチヨジ
    2007年12月23~30日 タスマニアにて (2008年1月1日及び2日のブログ「タスマニア紀行」全8篇を参照されたい)

僕の見た三丁目の夕日

  • blog-2007-7-29
    遠き日の僕の絵日記から

サイト増設コンテンツ及びブログ掲載の特異点テクスト等一覧(2008年1月以降)

無料ブログはココログ

« 河原田盛美著「淸國輸出日本水產圖說」正規表現版・オリジナル電子化注上卷(五)鱶鰭の說(その16) / 鱶鰭の說~(図版11) | トップページ | 河原田盛美著「淸國輸出日本水產圖說」正規表現版・オリジナル電子化注上卷(五)鱶鰭の說(その18) / 鱶鰭の說~(図版13) / 鱶鰭の說~了 »

2026/02/10

河原田盛美著「淸國輸出日本水產圖說」正規表現版・オリジナル電子化注上卷(五)鱶鰭の說(その17) / 鱶鰭の說~(図版12)

[やぶちゃん注:底本・凡例その他は、第一始動の記事、及び、「(一)鰑の說(その2)」の前注の太字部分を参照されたい。今回はここの右ページ。この図版の鱶鰭は一図に縦の白いスレが入っており、甚だ、気になったため、違和感が生じないように考えて、線状の白をランダムに黒塗りした。この図版は優れもので、

ネズミザメ目ネズミザメ科アオザメ属アオザメ Isurus oxyrinchus

を例に挙げて、各鱶鰭の等級を、ヴィジュアルに判り易く、子細にビシッと解説している。これを本文で文章に拠って示したとすると、恐らく私は、永久にそれを理解し得なかったと断言出来るのである。逆に、この図のキャプションを判り易く電子化するのは、なかなか大変であった。

 

【図版12】

 

Fuka12

 

■「あをふか」

[やぶちゃん注:まず、図の上方にアオザメの全体が描かれあり、それぞれの鰭に「鱶鰭」としての等級号がキャプションされている。ここでは、漫然に各「號」を時計回りや同逆回りに列挙しても、判り難い。そこで、以下、等級を降順に示し、その「ひれ」が、どの部位であるかを説明してゆくこととした。

 

「壹號《いちがう》」

「壹號」

[やぶちゃん注:これは、二箇所にあるので注意が必要。

 一つは、サメの腹部の中央の下の「腹びれ」(二対)を指示している。但し、図の関係上、反対側(右手)のそれは、描かれていない。

 一方、サメの腹部の後部の下の「尾びれ」の根から後方に下がっている「尾びれ」の部分のみを指示している。]

 

「二號《にがう》」

「貳號《にがう》」

[やぶちゃん注:これも、二箇所にあるので注意が必要。

 一つは、サメの頭部の終わりの直後に下がっている「胸びれ」(二対)を指示している。但し、図の関係上、反対側(右手)のそれは、描かれていない。

 一方、差別化して呉れている「貳號」のそれは、サメの背部頭部の少し後ろにある正統の「背びれ」を指示している。]

 

「三號」

「三號」

[やぶちゃん注:これは、二箇所にあるので注意が必要。一つは、腹の最も後部の下に一つだけある「尻びれ」を指示している。

 一方、サメの背部の「尾びれ」の前方ある「背びれ」の後ろにある「第二背びれ」を指示している。]

 

「四號」

[やぶちゃん注:これは、尾鰭の内、前の「壹號」相当の後方から分岐して上部に伸びている「尾びれ」部分を指示している。

 私には、どの「ひれ」が上品なのかは、よく判らないが、調べたところ、先般、紹介した「フカヒレと中華食材の専門卸 中華・高橋」公式サイト内の「フカヒレ散翅(ほぐし)ふかふか散翅」のページの「部位」が簡潔にして判りが良いと感じたので、見られたい。]

 

■「甲   毎尾込《まいをこ》ミ

  日本産 百斤五十両」

 「肉骨ヲ去ル。」

 

■「乙   毎尾込《まいをこみ》

   百斤三十四両」

 「肉骨、付《つき》。」

 

「此《この》甲・乙二鰭ハ、精粗《せいそ》を示

 すも、此《これ》にて甲圖ハ、肉付《にくつき》

 を、切棄《きりすて》たるも、此《この》乙圖ハ

 肉付を着《つ》けたるも、此《これ》なり。

 必《かなら》ず、肉付を切棄《きりすつ》るを、「よ

 ろし」とす。」

[やぶちゃん注:図中央の二つの「鱶鰭」製品「甲」「乙」二図のキャプション。最後の解説は、図のやや左上方に附した、二図の解説文。この「甲」「乙」は単に図に附したものではなく、製品の良し悪し(無論、「甲」が上)の等級を示していることは、解説文から明らかである。なお、この二図の形状と、「毎尾込」という謂いから、この図は最高級の「壹號」相当である「腹びれ」の図であり、それに同一の「壹號」である「尻びれ」を、それに合わせて「込み」で、最上級商品として売ったことを意味していよう。

 さればこそ、この「両」というのは、清国の当時の通貨単位である。「銀錠」と呼ばれる銀の塊の質量を測り、それに基づいて貨幣としての価値を決定したところの、「銀両」=「テール」と呼ばれるものである。「百斤」は六十キログラムであるから、肉・骨を除去した「甲」は、「乙」一・四七倍の値段である。

 以下、最下段の文字表。

 

■「鱶鰭」

  「毎尾分にて、

   『拾斤』と見る

   内譯《うちわけ》。」

 

 「第 一 号  貳 斤  毎斤、代、四匁五分。」

 

 「第 二 号  五 斤  仝《どう》 三 匁。」

 

 「第 三 号  壹 斤  仝     二 匁。」

 

 「第 四 号  貳 斤  仝    壹匁五分。」

 

 「合《あはせて》、每《まい》百斤、代、二十九両。」

   「伹《ただし》、毎尾分《まいをぶん》ハ、

    銀、毎尾分ハ、銀貳両九匁ノ割《わり》。」

[やぶちゃん注:事実上の清が支払った金額が、当時や現在に換算して幾らに相当するかは、悪いが、知りたいあなたが、調べて戴きたい。そこまで、オンブニダッコはする気は、ない。悪しからず。]

« 河原田盛美著「淸國輸出日本水產圖說」正規表現版・オリジナル電子化注上卷(五)鱶鰭の說(その16) / 鱶鰭の說~(図版11) | トップページ | 河原田盛美著「淸國輸出日本水產圖說」正規表現版・オリジナル電子化注上卷(五)鱶鰭の說(その18) / 鱶鰭の說~(図版13) / 鱶鰭の說~了 »