フォト

カテゴリー

The Picture of Dorian Gray

  • Sans Souci
    畢竟惨めなる自身の肖像

Alice's Adventures in Wonderland

  • ふぅむ♡
    僕の三女アリスのアルバム

忘れ得ぬ人々:写真版

  • 縄文の母子像 後影
    ブログ・カテゴリの「忘れ得ぬ人々」の写真版

Exlibris Puer Eternus

  • 20250201_082049
    僕が立ち止まって振り向いた君のArt

SCULPTING IN TIME

  • 熊野波速玉大社牛王符
    写真帖とコレクションから

Pierre Bonnard Histoires Naturelles

  • 樹々の一家   Une famille d'arbres
    Jules Renard “Histoires Naturelles”の Pierre Bonnard に拠る全挿絵 岸田国士訳本文は以下 http://yab.o.oo7.jp/haku.html

僕の視線の中のCaspar David Friedrich

  • 海辺の月の出(部分)
    1996年ドイツにて撮影

シリエトク日記写真版

  • 地の涯の岬
    2010年8月1日~5日の知床旅情(2010年8月8日~16日のブログ「シリエトク日記」他全18篇を参照されたい)

氷國絶佳瀧篇

  • Gullfoss
    2008年8月9日~18日のアイスランド瀧紀行(2008年8月19日~21日のブログ「氷國絶佳」全11篇を参照されたい)

Air de Tasmania

  • タスマニアの幸せなコバヤシチヨジ
    2007年12月23~30日 タスマニアにて (2008年1月1日及び2日のブログ「タスマニア紀行」全8篇を参照されたい)

僕の見た三丁目の夕日

  • blog-2007-7-29
    遠き日の僕の絵日記から

サイト増設コンテンツ及びブログ掲載の特異点テクスト等一覧(2008年1月以降)

無料ブログはココログ

« 立原道造草稿詩篇 (もう見えない……) | トップページ | 立原道造草稿詩篇 (僕に まだしあはせも……) »

2026/02/23

立原道造草稿詩篇 秋のマドリガル

[やぶちゃん注:底本は初回を見られたい。本篇はここから、底本の注記はここから視認出来る。]

 

  秋のマドリガル

 

僕はお前をくららと呼ばう

 

お前は田舍のあの村の郵便函

お化粧もせずにあの新物店(みせ)の軒(のき)にゐた

手紙をいれに晝の日傘をさして

別莊のお孃さんが來ると ポストは怠け

 

僕はお前をくららと呼ばう

 

いろいろなことの思ひ出のために

そして僕の手紙をお前に 僕に

この夏の遠かつた雲に

秋 町で誰かの歸りを待ち侘びてゐたと

きつとそればかりをに認(したた)めよう

 

お前は 多分あの人だ

くららは靑い谷間で古い世紀を織つてゐた あれはお前だ

 

 

[やぶちゃん注:「マドリガル」(英語madrigal)イタリアのマドリガーレ(madrigale古くは、十四世紀のイタリアで栄えた詩形式及びこれに基づく多声楽曲であるが、これは直に廃れ、後にそれらとは全く無関係に同名称で十五世紀から十六世紀にかけてイタリアで発展した、主として無伴奏の重唱による芸術的な多声歌曲をも指すようになった。後者は「ルネサンス・マドリガーレ」とも呼ぶ)、及び、その影響を受けてエリザベス朝(一五五八年~一六〇三年)のイギリスその他の国で成立した歌曲の総称。ここはルネサンス・マドリガーレ及び最後のものを指すと考えてよい。ウィキの「マドリガーレ」によれば、『詩節が無く』、『リフレインも無い自由詩を用い、テキストの抑揚に併せてメロディーが作られた。感情表現を豊かにするためにポリフォニーやモテットの様式、模倣対位法、半音階法、二重合唱法などあらゆる音楽形式が採られ、多くの作曲家が作品を作った』。十七世紀に入ると、『カンタータに取って代わられたが、その後も幾人かの作曲家がこの形式の作品を残している』とし、「イングリッシュ・マドリガル」は『エリザベス朝イングランドの宮廷作曲家達によって、イタリアの形式を真似て作られたが、イタリア』のそれほどには『複雑で無く』、『和声を主体にした曲が多い』とある。

「くらら」注記に『立原の愛読したフランシス・ジャムFrancis Jammes 1868―1938.  の』詩集『 “De l’Angelus de l’aube à l’Angelus du soir. 1898”「暁の鐘から夕の鐘まで」中の“J’aime dans les temps”……(僕は愛するあの時の…)に歌われた少女クララ・デレブウズ』Clara d'Ellébeuse『に拠ると思われる。』とある。フランス語の「ウィキソース」のここで、全篇が原語で読める。]

« 立原道造草稿詩篇 (もう見えない……) | トップページ | 立原道造草稿詩篇 (僕に まだしあはせも……) »