フォト

カテゴリー

The Picture of Dorian Gray

  • Sans Souci
    畢竟惨めなる自身の肖像

Alice's Adventures in Wonderland

  • ふぅむ♡
    僕の三女アリスのアルバム

忘れ得ぬ人々:写真版

  • 縄文の母子像 後影
    ブログ・カテゴリの「忘れ得ぬ人々」の写真版

Exlibris Puer Eternus

  • 20250201_082049
    僕が立ち止まって振り向いた君のArt

SCULPTING IN TIME

  • 熊野波速玉大社牛王符
    写真帖とコレクションから

Pierre Bonnard Histoires Naturelles

  • 樹々の一家   Une famille d'arbres
    Jules Renard “Histoires Naturelles”の Pierre Bonnard に拠る全挿絵 岸田国士訳本文は以下 http://yab.o.oo7.jp/haku.html

僕の視線の中のCaspar David Friedrich

  • 海辺の月の出(部分)
    1996年ドイツにて撮影

シリエトク日記写真版

  • 地の涯の岬
    2010年8月1日~5日の知床旅情(2010年8月8日~16日のブログ「シリエトク日記」他全18篇を参照されたい)

氷國絶佳瀧篇

  • Gullfoss
    2008年8月9日~18日のアイスランド瀧紀行(2008年8月19日~21日のブログ「氷國絶佳」全11篇を参照されたい)

Air de Tasmania

  • タスマニアの幸せなコバヤシチヨジ
    2007年12月23~30日 タスマニアにて (2008年1月1日及び2日のブログ「タスマニア紀行」全8篇を参照されたい)

僕の見た三丁目の夕日

  • blog-2007-7-29
    遠き日の僕の絵日記から

サイト増設コンテンツ及びブログ掲載の特異点テクスト等一覧(2008年1月以降)

無料ブログはココログ

« 河原田盛美著「淸國輸出日本水產圖說」正規表現版・オリジナル電子化注上卷(六)寒天の說(その4) | トップページ | 和漢三才圖會卷第九十二之本 草類 山草類 上卷・和人參 »

2026/04/07

立原道造下書き草稿篇 雲の唄 Air populaire

[やぶちゃん注:表題のアルファベット部分は斜体(ブログ・タイトルでは斜体は表示出来ない)。これは、フランス語で、“Air”は、第一義「空気」である一般男性名詞“air”(音写:エーェル)の内でも、特に「歌曲・歌・アリア・(歌の)節(ふし)・旋律」を意味する。“populaire”(同:ポピュレェール)は形容詞で「人民の・庶民の」/「民間で知られた」/「大衆的な・通俗的な・人受けする」の意。スペル全体で「民謡・流行歌・流行り唄」に当たる。建築学を専攻した道造の第一外国語はドイツ語であるが、早い時期に、フランス文学に親しみ、フランス語も独学した。

 底本・凡例等は「草稿詩篇」の起動の初回、及び、「下書き草稿篇」の初回を見られたい。本篇はここから、底本の注記はここから視認出来る。それに拠れば、『巻紙・墨書き一枚』で、『杉浦明平所蔵。草稿は書簡の一部らしく、前後が千切られていて、詩の前に〈出來事などでふさぎませう〉と、雑誌の埋草』(うめくさ:空いたところ・欠けた部分を埋め補うもの。雑誌・新聞などの余白を埋めるために使う短い記事。埋め草原稿のこと)『の打合せと思われる末節が記されている。』とあり、『制作時は副題「Air populaire」(民謡歌)が「『一九三六年手帳』の末尾の記入と符合することに拠り』、『昭和11年8月頃と想定する。』とある。

   ✕

 勝手にブレイクする。この詩は、以上から、道造満二十二の初夏の作である。⋯⋯

この詩篇⋯⋯

読むに⋯⋯

雲のかなたの空に⋯⋯

道造の⋯⋯

ある隠された深い「あきらめ」の思いが伝わってくるのだった⋯⋯⋯⋯。

「彼の詩には、どれにだって、そんな感じが漂ってるさ。」と言われるだろう。しかし、妙に、私には、一見、平明な語句を素直に組んだかのように見える中に、それが、一層、強く、感じられたのである。⋯⋯⋯⋯

 そこで、調べて見たくなった。

 同全集の「年譜」の想定時制の当該月の箇所(右丁上段七行目。「七月八日」以下)をリンクしておく

⋯⋯而して⋯⋯そこには⋯⋯

――道造が恋し、孰れとも失恋した、かの関鮎子と今井春枝の二人の名が――出る記載が――えんえんと――続いているのであった⋯⋯⋯⋯

   ✕

 なお、注記に出た「一九三六年手帳」の末尾というのは、本底本の「下書き草稿篇」のタイトル・ページ(左)の、右丁のページの最後のここで視認出来る。]

 

  雲の唄 Air populaire

 

雲のうたをききました

ながれるときにゆつくりと

ま白い雲のうたふのを――

雲のうたをききました⋯⋯

 

雲はやはらかに消えてゆき

あとには空がのこります

それは淡い空でした⋯⋯

雲はやはらかに消えてゆき――

 

私は空に漂ふならば

絹のやうなかろい雲に

なつてみたいとおもひます

 

虹のやうにかがやいたなら!

私は訪ねてゆきませう

ひとがぼんやり見上げてゐる窓々に

 

« 河原田盛美著「淸國輸出日本水產圖說」正規表現版・オリジナル電子化注上卷(六)寒天の說(その4) | トップページ | 和漢三才圖會卷第九十二之本 草類 山草類 上卷・和人參 »